December 2011 Archives

Moscow reads New York (addendum)

| No Comments

British antiquarian bookseller Simon Beattie recently posted:

« Moscow reads New York »

« 1927 saw two Russian translations of The Color of a Great City (1923), Dreiser’s classic memoir of early twentieth-century New York: this one (Gosizdat’s), by Pyotr Okhrimenko, and one for “Mysl’” (Kraski N’iu-Iorka) by V. P. Steletsky. What was particularly nice about this copy was that it still had its original dust-jacket:

Pyotr Okhrimenko (1888-1975), a translator for the Komintern, produced numerous translations of American literature in the 1920s and ’30s: Jack London, Mark Twain, Ernest Hemingway, Upton Sinclair, Sherwood Anderson. A staunch Tolstoyan, he had decided to emigrate to America after the 1905 Revolution. But he was unable to find work, so he asked Tolstoy himself for help and was provided with a letter of recommendation to Thomas Edison, who took him on in one of his factories. He returned to Russia in 1911.

Dreiser, alongside Mark Twain, was to become the most popular American author in Russia, hailed by Soviet reference works and critics as the foremost ‘progressive’ American writer of all time. In 1950, when Goslitizdat announced a twelve-volume edition of Dreiser’s collected works was to be published, in a staggering 900,000 copies, subscriptions sold out within days.»

❧ This copy is now in the collections of the Library:

Author: Dreiser, Theodore, 1871-1945.
Uniform title: [Color of a great city. Russian]
Title: Nʹi︠u︡-Ĭork / Teodor Dreĭzer ; perevod s angliĭskogo P. Okhrimenko.
Published/Created: Moskva : Gos. Izd-vo, 1927.
Physical description: 125 p. : ill. ; 19 cm.
Location: Rare Books (Ex)
Call number: Item 6211357

"Collat. & perfect. p[er] J. Wright" • Who was "J. Wright"?

| No Comments
wright.jpg “Feb. 6 1722/23 Collat. & perfect. p[er] J. Wright” on leaf facing title page of H. Grotius, Poemata (Leiden, 1545) Call number (ExV) 2949.411.

John Carter in ABC for Book Collectors states “When [one] pencils on the endpaper ‘collated and perfect’ (or simply ‘c. & p.’), he is using it in the special sense of ‘to examine the sheets of a printed book, so as to verify their number and order’. The operative word is ‘verify’. Verify by what? If no bibliographical description of a book is available and no other copy for comparison, collation in this sense can do no more than reveal obvious imperfections.”

Fair enough, but when did this practice begin? And who might have first used it? Perhaps the case of “J.Wright” will give some clues.

❧ Ten libraries report owning books marked with the “Collat.” formula signed and dated by J. Wright.

They are found on incunables at several libraries:

• University of Glasgow. Shelfmark: Bl9-g.25 “Feb. 10. 1723/4 Collat. & perfect. p[er] J. Wright.” [Image of inscription] and By.3.38“June 26. 1723 Collat. & perfect. p[er] J. Wright.” [Image of inscription]
• Houghton Library. Call number: Inc 4142.10 “June 27. 1723. Collat. & perfect. J. Wright”
• Bodleian Library. Shelfmark Auct. L 1.2-5. “Collat. & perfect Jan. 8 1724/25”
• Princeton. Call number: PTT 2865.341.007 “Jan. 25 1722/23 Collat. & perfect. p[er] J. Wright”

Then on later books such as the following at

•John Rylands Library: Livy (Venice, 1520) “Collat. & perfect. [?] J. Wright” JRUL copy at R213746
•Several examples listed in the ESTC for copies at Huntington, Folger, University of Wisconsin and Yale. Search the copy-specific notes for ‘Collat.’ and ‘Wright’ and six entries return; imprints dating between 1601 and 1689. Inscriptions:
“Feb. 5. 1722/23 Collat. & perfect [?] J. Wright”; “Mar. 1. 1723 Collat. & perfect J Wright; Fawsyde, Bervie, N.B.”; “Oct. 5. 1723. Collat. + perfect. J. Wright”; “Dec 2. 1723. Collat. perfect. P.[?] Wright”; “Dec. 2. 1723. Collat. & perfect. J Wright.” “Dec. 5. 1723. Collat. & perfect. J. Wright”
•Two are listed in the Hunt Catalogue by Allan Stevenson: 351 and 385 “Dec. 9 1723. Collat. & perfect. J. Wright.”
•Four others at Princeton: imprints dating between 1543 and 1706. Inscriptions: “Feb. 6 1722/23 Collat. & perfect. p[er] J. Wright.”; “Oct. 23 1723 Collat. & perfect. J. Wright”; “Oct. 29 1723 Collat. & perfect. J. Wright”; and “Dec. 10 1723 Collat. & perfect. J. Wright.”

[There’s even a Wright book on sale at Bibliopoly! “June 14 1723 collat[ed] & perfect p[er] J. Wright” (The Great and New Art of Weighing Vanity, Glasgow, 1672).]

❧ Inspection of these books shows frequently they contain another concurrent mark of provenance along side that of Wright’s inscription. Commonly, they carry “Dupplin Castle” (inscribed, together with shelfmark), or the armorial bookplate of the Right Honorable Thomas Lord Viscount Dupplin, Lord Balhousie, dated 1699, or the armorial bookplate of Thomas Earle of Kinnoull Viscount Dupplin Lord Hay of Kinfauns (motto “renovate animos”). In sum, many books Wright marked trace back to the seat in Perth of the Hay Earls of Kinnoull. A contemporary of Wright tells us that the coincidence of his name with that of Kinnoull is not an accident.

❧ So who was J. Wright? “Lord Kinnouls Library keeper,” John Wright, according to Humfrey Wanley (1672-1726), librarian for Robert Harley. In his diary, Wanley records meetings and transactions with Wright during the 1720s. The following summarizes Wanley’s diary entries:

“John Wright was described by Wanley on his first recorded visit to the library (8 February 1722-23) as ‘a Scots Gent’ and of him we know nothing more except that he is said, again by Wanley, to have been ‘my Lord Kinnouls Library keeper’. This was George Henry Hay, seventh Earl of Kinnoull, who had succeeded to the title in 1719 and was married to Robert Harley’s youngest daughter, Abigail. On his first visit Wright brought a small group of MSS and old printed books to sell; subsequent entries show that the printed books were rejected and that the prices he asked for his MSS were considered too high; only on his abatement of these prices did Harley buy them. Thirteen in number, they are listed by Wanley under 24 June 1723 in the addenda to the second volume of his diary.” [C.E. Wright “Manuscripts of Italian Provenance in the Harleian Collection in the British Museum: Their Sources, Associations, and Channels of Acquisition,” in Cecil H. Clough (ed.), Cultural Aspects of the Italian Renaissance: Essays in Honour of Paul Oskar Kristeller (Manchester, 1976), pp. 472]

Recent Comments

  • Susan Naquin: Such a fine photograph of this Qing dynasty statue is read more
  • AR Cee: Offering the Paris Exposition book, art lithos and story..." 1878 read more
  • Andy Ramus: Hi, I stumbled across this blog by chance while searching read more
  • katrina: June 9, 2013 I beleive I have # 324 read more
  • Katherine: Do you know where I could get a copy of read more
  • book lover: What an interesting article--thank you! We had no idea that read more
  • Sanda Jackson: Hi Does Princeton now own the copy right to read more
  • Bill Roberts: I'm not sure about that. I suggest these marginalia do read more
  • Bob Burgess: Does anyone know if photos exist of the British Exhibitors, read more
  • Jane Bradbury: I am very interested to see this material at Princeton. read more