Mikhail Magaril’s Grimm: A Fractured Fairy Tale of an Artist’s Book

 

cases3

Left: Grimm. New York: Summer Garden Editions, 2012 (Cotsen 154500). Right: Sketches for the book Grimm. [New York City]: Mikhail Magaril, [2012] (Cotsen 154503)

Above are two recent acquisitions. The larger of the two, in its brown cloth silk-screened slip case, stamped title piece, and twine ties, is the artist’s book Grimm, created by Mikhail Magaril and Victor Bogorad (New York: Summer Garden Editions, 2012). The work consists of twelve pasted together 23 x 14.5 inch folio leaves (in this way each full-page spread is in fact one large single sheet). Nine of these are solely devoted to a different Grimm tale or theme. Every page is Illustrated throughout by Magaril’s iconic ink blots, printed in letterpress, and silk screened in both black and brown; the work is truly unique (it is actually the first of only ten copies).

We are fortunate to have this very haunting, and very Russian, interpretation of the Grimm fairy tales and their more nefarious aspects. As the artists explain in the book’s afterword, this work is a reflection upon the artists’ childhood experiences of the Grimm world, which they read, and the real world in the USSR, which they lived: “Life there [the USSR] had much in common with the world of Grimm fairy tales. . . The nightmarish regime badly affected the psyche of children and caused the impressionable young minds to see something sinister in every ink blot” (folio page 11). As you can see for yourself, the book is a truly harrowing and fantastical homage to the Brothers Grimm.

cover

Cover (Cotsen 154500)

Endpapers

Endpapers

Title page, spread 1

Title page, spread 1

Spread 2

Spread 2

Der Kleine Däumling (The Little Thumbling), spread 3

Der Kleine Däumling (The Little Thumbling), spread 3

The Brother's Grimm have been included interacting with the fairy tales themselves throughout the work.

The Brother’s Grimm have been included interacting with the fairy tales themselves throughout the work.

Silkscreened image and text of Frau Trude (Mother Trude) notice the brothers again, spread 4

Silkscreened image and text of Frau Trude (Mother Trude) notice the brothers again, spread 4

Spread 5

Spread 5

Spread 8

Spread 8

Hansel und Gretel, spread 10

Hansel und Gretel, spread 10

 

Close up juxtaposition of the two sets of siblings found above.

Close up juxtaposition of the two sets of siblings found above.

Jovial portraits of the artists, Bogorad and Magaril respectively, spread 11

Jovial portraits of the artists, Bogorad and Magaril respectively, spread 11

Authors' signatures and copy number, spread 12

Authors’ signatures and copy number, spread 12

The small black cloth box with linen ties (you thought I forgot didn’t you?) is a related treasure to the already prized first item. The title and key to the contents is supplied by the henna inked calligraphic top card:

Sketches for the book Grimm by Mikhail Magaril

Sketches for the book Grimm by Mikhail Magaril (Cotsen 154503)

Once opened, one is greeted by a grand total of 87 (15 x 10.5 cm) unnumbered deckle edged cards. Though 27 cards are blank, the remaining 60 cards include a vast array of draft illustrations for Grimm by Magaril.  The illustrations, executed exclusively in blue and black ink, have been cut out and pasted onto the decorative cards.  Below is a small sampling, notice that some of the proofs were not featured in the final product:

Examples, two of which feature two cards bound together.

Examples, two of which feature two cards bound together.

This large collection of small cards grants us unique access into the creation of the book Grimm. By viewing these proofs, we are offered a little window with which to view the draft processes and production choices of a very talented contemporary artist: Mikhail Magaril.

Not quite the final illustration

Not quite the final illustration

For more work by Magaril held at Princeton, check out this blog post by our colleague Julie Mellby, the curator of Graphic Arts: Mikhail Magaril

 

 

Manuscripts Made by Children: A Murder most Foul

One of our newest acquisitions here at Cotsen is an example of juvenilia,or a musical, or visual art created by a child artist (we apply it to works made by children who did not grow up to be famous).  This particular piece is a cleverly illustrated French-language poster presumably created and inscribed by J. M. Legeay (Jean-Marc?) September 1896 (see final panel). The poster tells a story in pictures about a murder and what ensues after the despicable act, complete with a sobering moral.

Although this murder is resolved and justice is meted out, many mysteries surrounding the piece itself.  Where was it made?  Who made it? Why was it made?  Without further ado: Un Crime Effroyable [A terrible crime].

Un Crime Effroyable

This handmade poster in ten panels of paper with a folding cardboard border is illustrated in crayon, ink, watercolor, and pencil.   All the panels are backed on black linen cloth and is carefully designed so that it can be hung on the wall or neatly folded up.

The top two panels bear a decorative title:

(Notice the string for hanging and the torn hanging hole on the left.)

(Notice the string for hanging and the torn hanging hole on the left.)

From these physical facts we might infer that this item was diligently worked on by a young (and presumably amateur artist) with a good degree of skill.  It would have taken several hours at least to illustrate, cut, lay out, and paste down on the backing.  But we don’t get a clear indication of why he spent so much time creating it.  Legeay probably didn’t create a this story of crime and punishment just for his own amusement. Rather, it seems possible that it might have been  a school assignment, an exercise in moral education.  Let’s see what the young man learned…

Un Crime Effroyable, first panelIn this first scene there are two characters: a middle-class fop in bright yellow pants, who has just left the wine and liquor store in the background, and a small green blob in the middle distance, whom we soon learn is the malefactor.

Un Crime Effroyable, second panelHere, with no explanation, our friend with the cherubic face who is feeling no pain is stabbed by a mustachioed assailant.  But notice  how the clothes of the victim and the murderer identify their respective classes.  The bourgeois with his top hat and parasol  is cut down by a working class man in his plain green coat and matching kepi. At this point we might ask if this is an illustration of class conflict; an instance of a working-class man preying on a defenseless middle class-man by a middle-class child evincing a common bourgeois fear of  the supposedly brutal and violent lower class. Of course, the artist Legeay is just a child and foisting a propagandist motivation upon him may not be warranted.  I believe he is just reflecting the world views around him in a school assignment.

In this next scene two officers happen upon the hapless body of our victim. Notice their spurs . . . but lack of horses to use them on.

In this next scene two officers happen upon the hapless body of our victim. Notice their spurs . . . but lack of horses to use them on.

The killer smokes his victim's pipe, the scoundrel!

The killer smokes his victim’s pipe, the scoundrel!

Our murderer contently relaxes in a local café after his grisly deed, as the be-spurred officer enters. In this panel are the first clues as to the place of origin for this poster. On the door is written “Café” and “Cidre.”  “Cidre” is French for cider, specifically the kind produced in Normandy and Brittany. This familiarity with cidre might be an indication that Legeay is from one of these regions (or just a budding drunk).  But as we will see, there is other evidence that points in a very different direction.

The murderer, sandwiched between spurs, is apprehended and clearly startled.

The murderer, sandwiched between spurs, is apprehended and clearly startled.

Here our guilty man seems repentant and regretful at the Assize Court. Notice the second sign in the background: Etres Sans Frapper (enter without knocking).

Here our guilty man seems repentant and regretful at the Assize Court. Notice the second sign in the background: Etres Sans Frapper (enter without knocking).

Un Crime Effroyable, guillotine sceneIn this scene the action of the story comes to a close.  Our killer is  escorted to a smiling executioner manning the infamous guillotine.The perpetrator’s escorts are none other than our officers-in-spurs and a crucifix bearing priest. This panel, however, shows us more than just the moments leading up to our murderer’s death. Look closely at the left side of the illustration and you might just be able to make out the most puzzling feature of this item, what appears to be debossed text reading: Hollonge.

Provided here are two closer images of the text (one vertical, one horizontal):

closer image of the text, vertical

closer image of the text, horizontalThis text could be a hand-written inscription or  a trade mark on the paper itself. It seems unlikely that it is the debossed trade mark of a paper manufacturer named Hollonge, because the mark does not appear on any other panel of the poster and no such company was turned up in my research. So it might be an inscription. But who wrote it and why? What does it mean?

“Hollonge” might be a corruption of  “Hollogne,”  or short hand for the town of Grâce-Hollogne in the Ardennes.   But Grâce-Hollogne, it turns out, is located not in France, but in Belgium. Bu tif the poster is from Belgium, why the text is written in French?  The Ardennes is located in the province of Liège in the region known as Wallonia and Walloons are French speakers.  So perhaps Legeay was a Walloon.

The word “Hollonge”  seems to have been etched by a tool. It is composed of recessed markings and some of the strokes appear too thick to have been written by pencil or pen. However it was made, it appears to have been a mistake:if the word is supposed to be “Hollogne,” it is spelled wrong. Furthermore the final character “e” also resembles an “l”. Maybe Legeay wrote “Hollonge”  by mistake, which is  possible because he made spelling errors elsewhere.  But why would Legeay write the place of origin on his own work? Surely he knew (and doesn’t need to share) where he lived and where he made the poster. Though the erroneous word is an inscription, it probably isn’t Legeay’s.

It’s more reasonable to assume that the inscription was written by a later owner of the work, perhaps a collector of juvenilia or an antiquarian bookseller. This owner was probably French, considering that “Hollogne” is written with two l’s  rather than with one, which is the Wallonian spelling. The word might have been erased because of the spelling error or because the attempt to place the origin of the work in Hollogne was unfounded.

With the limited evidence we have, all I can do is offer a few guesses about this work’s place of origin. Does the mention of “cidré” point towards Normandy or Brittany or does “Hollonge” point to Belgium?   We would need more information to make this call.

But what we can be more certain of is that Legeay is probably a middle-class boy, that he was a better illustrator than he was a speller. This brings us to the final panel:

The tricolour banner, using the three colors of the French flag, directs the possible origin of the work back towards France; or at least informs us that Legeay is a Francophile.

The tricolour banner, using the three colors of the French flag, directs the possible origin of the work back towards France; or at least informs us that Legeay is a Francophile.

In the bottom right hand corner of the work we get our autograph: J M Legeay. Considering that the "m" is so diminutive, it might denote the second half of a hyphened name. A common name of this form, was (and still is) Jean-Marc. "Sep R/96" I take, for obvious reasons, to represent the month of Septembre (September) and the year 1896.

In the bottom right hand corner of the work we get our autograph: J M Legeay. Considering that the “m” is so diminutive, it might denote the second half of a hyphened name. A common name of this form, was (and still is) Jean-Marc. “Sep R/96” I take, for obvious reasons, to represent the month of Septembre (September) and the year 1896.

This final panel delivers the coup de grâce of the piece, a moral from our insightful creator that caps off the story: “N’assasinez point et vous n’serez point gigotiné” [Don’t murder and you won’t get the guillotine]. Pointedly, young Legeay has spelled two words wrong: “assasinez” is missing a the second double ess (“assassinez”) and the spelling of that last word, “gigotiné,”  instead of the Francophone “guillotine.” Legeay was much more careless with the text than with his illustrations. I don’t think the boy was as motivated to draw out the moral lesson as in illustrating violence (probably to the chagrin of his teacher).

But let’s return to that very odd word “gigotiné.” It might be indicative of more  a child’s bad spelling. Using “gigotiné” might prove that Legeay was cleverer than he appears. “Gigotiné,” if spelled this way on purpose, has a double meaning. Not only does it denote the guillotine, it also associates another word with that infernal machine: “gigotin,” a prepared leg of lamb. Coupled with this association, “gigotiné” reminds us of the outcome of the guillotine.. It’s tongue and cheek, of course, and  probably not meant to be taken too seriously. It was probably a common euphemism; not something Legeay came up with himself.

I can't help but wonder if this piece was ever hung, and where it might have been displayed. Would Legeay's parents have let that proud child hang this in their living room?

I can’t help but wonder if this piece was ever hung, and where it might have been displayed. Would Legeay’s parents have let that proud child hang this in their living room?

This gory but humorous poster is still shrouded in mystery.  I’ve tried my best to explain who might have made this work and why they might have made it, but my interpretation of this child’s work should be taken with a grain of salt.  Though this poster begs more questions than it provides answers, it is nevertheless a bracing look into how a child represented with gusto gory murders and swift guillotines.