Gospel and War Propaganda Take to the Streets! The Rise of “Educational Kamishibai” (教育紙芝居)

By Dr. Tara M. McGowan

Japanese “Paper Theater,” or kamishibai 紙芝居, was invented around 1930 as a street-performance art. The performers, known as gaitō kamishibai shi 街頭紙芝居師, were candy peddlers, who would travel from neighborhood to neighborhood on their bicycles and sell candy or other treats to children before entertaining them with stories. The early kamishibai artists and performers were inspired by silent film. In Japan, silent films almost always had live narrators called katsudō benshi 活動弁士, telling the story alongside. The kamishibai storytellers emulated the popular movie narrators by orally dramatizing the stories, while pulling a series of illustrated cards out of a wooden stage strapped to the backs of their bicycles. The artists who painted the street-performance cards were also inspired by cinematic visual effects that mesmerized their young audiences and made them come back to hear episode after episode. Before the advent of television in 1953, kamishibai was the primary form of popular entertainment for children, especially of the lower socio-economic classes. It was so popular, in fact, that television was called “electric kamishibai” when it first entered Japan.

Alarmed by the sensationalistic stories, lurid colors, and general lack of oversight, parents and educators called on the authorities to control the content of street-performance kamishibai, much as we see with video games today. But not everyone took this punitive approach. One young Christian missionary named Imai Yone[1], recently back from studying in the United States, saw the potential of this new medium to enhance her missionary work. She promoted the format, and inspired others to eventually develop what has come to be called “educational kamishibai” (教育紙芝居). Thanks to the generosity of the Friends of Princeton University Library, the Cotsen Children’s Library has recently acquired nine rare kamishibai sets published by Imai Yone, as well as five sets by other notable pioneers in the field of educational kamishibai.

Imai Yone (今井よね, 1897-1968) was born in Mie Prefecture and moved to Tokyo for secondary school in 1917. She was baptized the following year at the age of 21. During the Kansai earthquake of 1923, she met Kagawa Toyohiko (賀川豊彦, 1888-1960), a priest and social activist, who had studied at Princeton Theological Seminary (1914-1916) and was later nominated for a Nobel Peace Prize. Imai joined his relief efforts for the victims of the earthquake and, in 1926, led the opening of his “Friends of Jesus Nursing Mission” (イエスの友看護婦ミッション) in Osaka.[2] In 1927, she traveled to the United States to study as a missionary and did not return for four years, during which time street-performance kamishibai was not only invented, but was rapidly gaining in popularity. When Imai tried to open a Sunday school in 1931 in Tokyo, many of her would-be pupils cut class as soon as they heard the wooden clappers (hyōshigi 拍子木), announcing the arrival of the kamishibai man. Imai followed her students out into the streets and immediately recognized that kamishibai was a powerful medium for communication and persuasion that could be adapted to her purposes of spreading Christianity.

From 1932, Imai began hiring kamishibai artists to create dramatic stories from the Bible, beginning with “A Christmas Story,” which was published in 1933. Imai emulated the rental system of the street performance artists, where the same stories were circulated by many storytellers, so that her stories could be disseminated to a wide audience. By 1933, she had organized a troupe of performers called the “Kamishibai Missionaries” (kamishibai dendō dan 紙芝居伝道團) and had co-founded the Kamishibai Publishing Company (Kamishibai kankō kai 紙芝居刊行会) to publish “Gospel kamishibai.” In 1934, she published a book titled The Reality of Kamishibai (Kamishibai no jissai 紙芝居の実際), which not only encouraged the use of kamishibai in missionary work but also contained a valuable survey of the state of the street-performance art and artists at the time.

Imai Yone, performing kamishibai around 1933. (Image source: core100.net)

Imai made several significant innovations to the kamishibai format. She increased the size of the cards to what we now consider the normal size for the standard kamishibai stage (10 ½ x 15 inches), nearly doubling the size of the cards used by street performance artists. She also doubled the length of the stories her audience would hear in one sitting. Whereas the street-performance artists typically told episodes of about 10 cards each over what could sometimes continue for hundreds of episodes, Imai’s stories are usually 20 cards in length. Imai wrote the scripts for the stories herself, but she commissioned street-performance or manga artists to create the images because she recognized that their cinematic visual techniques would make the Bible stories come to life for audiences young and old.

Seven of the nine recent acquisitions of Imai’s kamishibai sets fall into the category of Gospel Kamishibai (Fukuin kamishibai 福音紙芝居). These sets include intriguing indications of Imai’s various efforts to promote and improve upon kamishibai at the time. The last card of her “Tale of Baby Moses” (1934) features an advertisement for stages she designed in two colors—dark green recommended for outside performances and subdued yellow for inside, particularly at night. Later sets advertise Imai’s book The Reality of Kamishibai, describing her as “standing on the forefront of the streets” and touting kamishibai as a “huge sensation for social education and missionary work.”

What may have accounted in part for the “huge sensation” was Imai’s use of street-performance kamishibai artists’ talents to visually tell a tale. One distinguishing feature was their use of outlining to ensure that large audiences of 50 or more people could see the stories from a distance. In his illustrations of “Tale of Baby Moses,” one of the earliest sets, published in 1934, artist Yuzuki Kaoru 柚木芳 experimented with multicolored outlines to soften the effect, and his depictions of Moses’s sister Miriam (left) and Pharoah’s daughter (right) clearly evoke ideal Hollywood beauties of 1930s films. Miriam, also depicted on the right of Pharaoh’s daughter in the second image, illustrates the challenges of visually maintaining consistent characters over sequential narratives and the notorious difficulty of human anatomy (what happened to her bosom?).

From “Tale of Baby Moses” (幼児モーセ物語). Kamishibai kankō kai, 1934. (Cotsen 11586438)

Other techniques taken from film were zooming in, panning out, and approaching the scene from different camera angles, as can be seen in “Tale of Baby Moses” when Yuzuki zooms in on the iconic scene of Moses being found in the boat of rushes (left) and on Miriam’s feet as she dances for joy (right).

From “Tale of Baby Moses” (幼児モーセ物語). Kamishibai kankō kai, 1934. (Cotsen 11586438)

A year later, in 1935, Imai employed Yuzuki’s talents again when she published “The Life of Jesus” over several sets, of which Cotsen has acquired volumes 3 and 7. In Vol. 3, Yuzuki switches to the more typical black outlining, although his style is immediately recognizable in the dramatic episode where Jesus saves the boy possessed by a demon.

From “The Life of Jesus” (イエス傳), Volume 3. Kamishibai kankō kai, 1935. (Cotsen 11586429)

In volume 7, artist Miura Hiroshi 三浦浩 takes a distinctive approach to black outlining in his depiction of Jesus turning water into wine, using it selectively to direct the viewers’ eyes to particularly significant movements or gestures.

From “The Life of Jesus” (イエス傳), Volume 7. Kamishibai kankō kai, 1935. (Cotsen 11586444)

Imai frequently switched back and forth between the New and Old Testaments, publishing a series of “Biblical Tales” (聖書物語) in 1934, which included the story of Abraham and the humorous tale of Zacchaeus of the sycamore tree, both illustrated by Miura.

From “Biblical Tales: Abraham” (聖書物語: アブラハム). Kamishibai kankō kai, 1934. (Cotsen 11586463)

In “Abraham” above, Miura depicts the dramatic moment when the Holy Ghost appears to stay Abraham’s hand, just as he is about to sacrifice his own son at God’s behest. Note how the edge of his sleeve on the left is flying upward in that harrowing moment, mirroring his knife. In the next scene, the Holy Ghost swoops in to push the knife from his grasp.

From “Biblical Tales: Zacchaeus and the Sycamore Tree” (聖書物語: 桑の樹のザアカイ). Kamishibai kankō kai, 1934. (Cotsen 11586452)

In the story of Zacchaeus, Miura changes his use of black dramatically to bring out the buffoonish qualities of Zacchaeus, a notoriously short sinner, who converts to Christianity after climbing a sycamore tree to catch a glimpse of Jesus over the heads of the crowd.

One of the most memorable, if horrifying, examples of cinematic visual effects is Saitō Toshio’s 齋藤敏夫 “Moses, Man of God” published in 1939. Saitō relies less on black outlining and more on creating an electric effect with background textures and colors, as we can see in the plague of the locusts and the appearance of the Angel of Death in the night sky.

From “Moses, Man of God” (神の人モーゼ). Kamishibai kankō kai, 1939. (Cotsen 11469471)

Whereas bold outlining brings the audience into close proximity to the action, Saitō’s technique is particularly effective for depicting the monumental scope and distance of the miraculous dividing of the Red Sea and then the tumultuous closing on Pharaoh’s unsuspecting army.

From “Moses, Man of God” (神の人モーゼ). Kamishibai kankō kai, 1939. (Cotsen 11469471)

“Noah’s Flood,” by Hirasawa Sadaharu 平澤定治, which came out the same year is tame by comparison and harkens more to Disney’s and other film cartoons of the time.

From “Noah’s Flood” (ノアの洪水). Kamishibai kankō kai, 1939. (Cotsen 11586478)

Of course, the text on the backs of the cards, which was written by Imai herself, had to match the nature of the images, and it is clear that she experimented with different methods to make the archaic biblical language accessible to viewers. In some cases, she summarized the story at the beginning or quoted directly from the passages in the bible before launching into the more streamlined, conversational style of kamishibai storytelling.

As the advertisement for Imai’s stages suggests, Imai and her traveling kamishibai missionaries actively took to the streets, spreading the Gospel and promoting the kamishibai format. On one fateful visit to the Tokyo University “settlement,” a community where Tokyo University students helped to educate the children of the poor and underprivileged, an idealistic young man, named Matsunaga Kenya (松永健哉, 1907-1996), saw one of the performances. Matsunaga had strong Communist leanings and was eager to improve the plight of the children of the proletariat. He became obsessed with kamishibai as an educational tool and in 1937 founded the Japanese Educational Kamishibai Federation (日本教育紙芝居連盟). By 1938, his organization was renamed the Association of Japanese Educational Kamishibai (日本教育紙芝居協会). Just three months later, Matsunaga was sent as a war correspondent to southern China, where he continued to develop kamishibai in the languages of Japan’s occupied territories.

One of the Association’s co-founders, who assumed the editorial role, was Saki Akio (佐木秋夫, 1906-1988), a similarly left-leaning scholar of religion, who had graduated (like Matsunaga) from Tokyo University. Progressive, leftist ideas were increasingly at odds with the Imperialist government’s agenda and Saki spent time in jail in 1934 for violating the Peace Preservation Law. Amidst increasing pressure, however, Saki and the other members of the Association started publishing kamishibai that aligned with government propaganda supporting the war. As WWII escalated, both Saki and Imai joined the kamishibai division of the government’s Cultural Association for Little Japanese Citizens (日本少国民文化協会), which was set up with the explicit purpose of generating propaganda for the war effort. [3]

It is easy today to condemn Imai and Saki for what appear to have been drastically shifting allegiances or, alternatively, to sympathize with them for succumbing to what must have been intense government pressure. However, the situation at the time was complicated on many levels. For one thing, it must be remembered that these early proponents of kamishibai were all pushing against a tide of negative public perception about the format, and it was an uphill battle to make ends meet with their own publishing efforts. The government’s interest and financial support must have seemed like a positive development, at least initially. Furthermore, as many of the propaganda materials in the Cotsen collection reveal, Japanese wartime propaganda directed at Japanese civilians, and even at people in the occupied territories, could be quite subtle and may have even appeared to promote their idealistic goals. In leaflets, toys, postcards, and picture books, Japan consistently depicted itself as the beneficent oldest brother in a Greater Asian family (the Greater Asia Co-Prosperity Sphere), whose primary role was to protect its younger sibling nations from the inevitable encroachment of evil western powers. Given its limited natural resources, Japan was actively opening up opportunities for children of farmers in Japan’s poor rural areas by grabbing up land in China and offering parcels of it to young Japanese “pioneers.” These large stretches of fertile land offered an unprecedented chance of upward mobility for the children of large, impoverished farm families in Japan, the very children whom Matsunaga and Saki had been trying to assist through their educational reforms. Whatever their complicated motivations may have been, there is little evidence that either Imai or Saki resisted pressure to develop propaganda kamishibai during the war years (Orbaugh, 56).

Two of the new acquisitions at the Cotsen Children’s Library are examples of Imai’s propaganda kamishibai. Both show how historical precedent was frequently used to justify Japanese occupation or inspire audiences to sacrifice self for the larger goal. Although Japan’s militaristic regime would appear to be antithetical to Christian values, Imai’s choice of stories is not completely inconsistent with her biblical interests. The story of Ginō Sakubee (義農作兵衛, 1941) is reminiscent of the sufferings of Job from the Old Testament. Based on a true story, Ginō Sakubee is a hard-working farmer, who lived during the Edo period (1603-1868). He builds his way up in the world by avidly cultivating his rice fields. When his wife dies, a series of crop failures—floods and locusts—leaves him and his children at death’s door from starvation. When a neighbor carries him home after he finds Sakubee collapsed in his rice field, he discovers that Sakubee has kept a barrel of seed rice untouched, even though he and his children were starving. When asked why he chose not save himself from death, Sakubee answers that it is his duty to think of the coming generations, who could plant that rice, which would multiply and continue to provide for generations to come. The moral of this tale from a war propaganda perspective is that the current sacrifice of self and of one’s children (i.e., soldiers) is important for a greater, long-term cause, but it also aligns with Christian ideas of sacrificing self for the greater good.

“Ginō Sakubee” (義農作兵衛). Kamishibai kankō kai, 1941. (Cotsen 11586531)

Illustrated by Kyōgoku Kaseki 京極佳夕, both of Imai’s propaganda kamishibai evoke a distant past through a more classical nihonga (Japanese traditional painting) style.

The three newly acquired examples of kamishibai edited by Saki Akio, by contrast, demonstrate the range of genres for propaganda stories at the time.[4] Some stories had unequivocal messages to promote the war effort, whereas others were created with a greater emphasis on entertaining or comforting the beleaguered Japanese troupes.

Japanese soldiers rehabilitating in a military hospital in China were treated with a kamishibai show. In Photographic Reports on the Front Lines Taken by Soldiers (兵隊の撮つた戦線写真報告), page 72-73. Tōkyō: Asahi Shinbunsha, 1940. (Cotsen Cohn200906 Box J6 Item 5)

One such kamishibai is based on the famous rakugo (humorous oral storytelling) tale, “The Case of the Bound Jizo.” Ooka Echizen, an Edo-period samurai judge, who notoriously came up with clever solutions to difficult cases has a stone statue of Jizo tied up and brought into custody in order to create a sensation and uncover the true culprit. Ooka Echizen continues to be a popular figure in film and television today.

From “The Case of the Bound Jizo” (しばられ地蔵), edited by Saki Akio, drawings by Nishi Masayoshi 西正世志. Nippon kyōiku kamishibai kyōkai, 1941. (Cotsen collection)

In a much more serious vein, “The Total Destruction of the British Pacific Naval Fleet” (英東洋艦隊全滅す) spreads the news from the Japanese perspective of the sinking of the British naval ships “Prince- of-Wales” and “Repulse,” as well as announcing of the attack on Pearl Harbor just a few weeks after the event. A year later, Saki would also be involved in developing a kamishibai about the bombing of Pearl Harbor, which is already part of the Cotsen collection (Cohn200812 Box J15 Item 20).

From “The Total Destruction of the British Pacific Naval Fleet” (英東洋艦隊全滅す), illustrated by Koyano Hanji 小谷野半二. Nippon kyōiku kamishibai kyōkai, 1942. (Cotsen collection)

To add a human touch to the destruction, the story ends with mirrored images of children, praying at a shrine, and Japanese naval troops saluting their flag. The slogan “One Hundred Million Japanese Citizens” (Ichi oku kokumin 一億国民) is used repeatedly to emphasize how civilians and troops were united in one “sacred” cause.

From “The Total Destruction of the British Pacific Naval Fleet” (英東洋艦隊全滅す), illustrated by Koyano Hanji 小谷野半二. Nippon kyōiku kamishibai kyōkai, 1942. (Cotsen collection)

Kamishibai were also designed to promote practical messages of health and hygiene. In “The Friendship Village” (仲よし部落), which was created under the direction of the Ministry of Health and Welfare (厚生省), we learn that “Friendship” is a misnomer for a village where they actually quarrel all the time. It is the rice-harvesting season, however, so all adults are needed in the fields to work, even pregnant women. The public health nurse warns against it, and sure enough the heavy work in the fields makes one of the women in the village go into early labor. The problems force neighbors to help each other so that by the end, they can all agree on cooperation through collective work and collective cooking. Although such stories were meant to rally communities to work together for the war effort, they were also not far from Saki Akio’s (and Matsunaga Kenya’s) earlier socialist or communist ideals.

From “The Friendship Village” (仲よし部落), illustrated by Kihara Yoshiki 木原芳樹. Nippon kyōiku kamishibai kyōkai, 1941. (Cotsen collection)

The final two acquisitions are propaganda kamishibai by publishing companies not connected to Imai Yone or Saki Akio but still indicative of the many roles kamishibai played during the war. One set, titled “The Comings and Goings of Bonds” (債券往来), was published in 1943 by The Association for Picture Dramas Promoting a Culture of Government Support (翼賛文化画劇協会) run by Yamaguchi Kiyoo 山口清雄. Like the “Friendship Village,” this tale is meant to educate the audience on a practical level about the importance of purchasing war bonds. At the same time, much like the Ooka Echizen story, it is a rakugo kamishibai (落語紙芝居) for entertainment, indicating that kamishibai was by no means the only medium adapted for the war effort. The story follows the misadventures of a foolish young man, who goes door to door selling government bonds and, in the course of explaining them to the people he meets, also explains them to his audience.

From “The Comings and Goings of Bonds” (債券往来), illustrated by Kishima Takeo 木島武雄. Yokusan bunka gageki kyōkai, 1943. (Cotsen collection)

Finally, “A Child of the Japanese Empire” (皇国の子), written and illustrated by Kaneko Shirō 金子士郎, was published in 1944 to encourage civilian support of wounded Japanese soldiers, who were by then returning home in ever increasing numbers. A youth named Yoshio meets a blinded soldier, who is trying to buy sushi to share with his war comrade, who will be passing through Tokyo station early the next morning. There is no sushi to be had, so Yoshio asks his mom to make simple rice balls and brings them to the station the next day. The wounded soldiers are touched by Yoshio’s devotion and sincerity but forget to ask his name. Thereafter, the blind soldier waits on the street corner, hoping to meet Yoshio again and thank him.

From“A Child of the Japanese Empire” (皇国の子). Dai Nippon gageki kabushiki kaisha, 1944. (Cotsen collection)

After Japan’s defeat in 1945, the GHQ, as the American Occupational Forces were called, worked to cleanse all media of the taint of propaganda, including kamishibai. Saki Akio was one of the kamishibai publishers to testify at the GHQ hearings. Just five years later, however, Saki was writing in a very different vein about the important role kamishibai had to play in the “new education” (新教育) with its emphasis on audio-visual learning. In volume 3 of a series of “New Books on Audio-Visual Education” (聴視覚教育新書), which was devoted to the topic of kamishibai, Saki writes that there are broadly four types of education, characterized in order by 1) Feudalism, 2) Capitalism, 3) Fascism, and 4) Social liberalism. He goes on to argue that Japan has passed through the first three phases and now needs a “new education” for democracy and social liberalism. He claims that kamishibai is an educational medium uniquely suited to develop students’ freedom of expression. It appears that Imai Yone did not continue her kamishibai efforts after the war, but the seeds of educational kamishibai had been sown nonetheless and continue to flourish to this day.

The new acquisitions at the Cotsen Children’s Library both complement and add immeasurably to the Princeton Library’s current kamishibai holdings. We thank the Friends of Princeton University Library for their generosity in helping the library to acquire these important materials, which will greatly contribute to researchers’ understanding of the complexities of this turbulent and troubling time in Japan’s recent history.

Notes:

[1] I will use the Japanese name order with last name appearing first.

[2] http://core100.net/lab/pdf_siryo/hirao_01.pdf; accessed 8/19/2019

[3] For an excellent in-depth treatment of War propaganda kamishibai in English, see Sharalyn Orbaugh’s Propaganda Performed: Kamishibai in Japan’s Fifteen-Year War (Leiden: Brill Press, 2015)

[4] For a list of “Types of Propaganda Plays,” see Orbaugh, page 102.

Bibliography:

Hatano, Kanji, ed. Chōshikaku kyōiku shinsho III Kamishibai (聴視覚教育新書III紙芝居). Tokyo: Kaneko shobo, 1950.

Ishiyama, Yukihiro. Kamishibai no bunkashi: shiryō de yomitoku kamishibai no rekishi (紙芝居の文化史資料で読み解く紙芝居の歴史). Tokyo: Hōbun shorin, 2008.

Kamichi, Chizuko. Kamishibai no rekishi (紙芝居の歴史). Tokyo: Kyūzansha, 1997.

McGowan, Tara. Performing Kamishibai: An Emerging New Literacy for a Global Audience. New York: Taylor and Francis, 2015.

Nash, Eric. Manga Kamishibai: The Art of Japanese Paper Theater. New York: Abrams Comicarts, 2009.

Orbaugh, Sharalyn. Propaganda Performed: Kamishibai in Japan’s Fifteen-Year War. Leiden: Brill Press, 2015.

Suzuki, Tsunekatsu. Media toshite no kamishibai (メディアとしての紙芝居). Tokyo: Kyūzansha, 2005.

Yasuda, Tsuneo. Kokusaku kamishibai kara miru nihon no sensō (国策紙芝居から見る日本の戦争). Tokyo: Bensei shuppan, 2018.

More Titles of Interest:

The Notehelfer collection of Christian kamishibai (1930s – 1954) in original art and prints. Painted by T. Yoshioka and others. Formerly owned by Fred G. Notehelfer; gift of J. Karl Notehelfer. (Cotsen)

The Meaning of Being a Good Chinese Girl over Two Millennia–From Biographies of Consorts to “Little Princesses” Series

How do you define a “good” Chinese girl? What moral standards, behavior, and mentality have Chinese girls and women been exhorted to adopt? Biographical stories, moral instruction books, fictional narratives, and school textbooks are among the genres that shaped the conduct of Chinese women and girls through text and image for two millennia.

This enduring tradition can be traced as far back as to Lie nü zhuan列女传, a collective biography of female historical figures written by Liu Xiang刘向 (ca. 77 BCE-ca. 6 BCE) of the Western Han Dynasty. Liu’s original manuscript did not survive, but its contents have been preserved by hand-copying and printing throughout the ages. Because the original work predates the wide adoption of paper, let alone printing technology, it was possibly first inscribed on bamboo/wood slips (if not on the more expensive silk), like this narrow wood slip discovered in Dunhuang on the Silk Road. Dated 75 CE, less than a century after Liu Xiang’s completion of the collective biography, the wood scrap bears the characters “Lie nü zhuan” and is among the earliest extant references to the work (Kinney xxxiv).

The title “Lie nü zhuan” is mentioned on a wood slip dated 75 CE. (Image source: The International Dunhuang Project, British Library)

Lie nü zhuan contains biographies of over a hundred remarkable women in early China. People who are not familiar with the title will be surprised that the collection is not exclusively about exemplary historical figures. Liu organized individual profiles into six types of virtues and one category of evil women–presented as cautionary historical cases. The work underwent a complicated history of changes, with the addition of text and reorganization of chapters by writers, editors, compilers, annotators, and publishers.[i] Illustrations, surmised to be part of Liu Xiang’s manuscript based on historical records[ii], remain a prominent feature of later versions and variations. The essence of the book persevered through dynastic turnovers and revolutions, its values reincarnated into new moral instruction books for females. Collective biographies of women became a staple genre and a powerful tool for instilling the ideology of proper female behavior.

Princeton University Library is fortunate to own pre-modern, woodblock-printed, illustrated editions of Lie nü zhuan. This post will first pay tribute to the “grandmother”[iii] of Chinese moral education books for girls, featuring a 19th-century copy from Princeton’s East Asian Library Gest Collection. It will then highlight a few later publications in Cotsen’s Chinese collection and demonstrate how they continued with or departed from the tradition of Lie nü zhuan.

Lie Nü Zhuan: A Collective Biography of Women in Early China

Authorship and Contributors

The many named and unnamed writers, editors, artists, engravers, and printers who contributed to the two-volume Gest copy of Lie nü zhuan spanned more than eighteen centuries. Liu Xiang, a (male) politician and historian, is believed to be the author of the first seven chapters of the collective biography. It is noteworthy how often women, amid an otherwise male-dominated world of literati, took an active part in Lie nü zhuan projects. A supplementary, eighth chapter of twenty profiles, again including both positive role models and negative examples, was added by Ban Zhao (ca. 49-ca. 120), who was the first known female Chinese historian.

Lie nü zhuan inaugurated the genre of collective profiles of women in Chinese literature. Ban Zhao herself was portrayed in a poem collection titled Lie nü tu (列女图, or Portraits of famous women), composed by another female scholar Cao Zhenxiu曹贞秀 in 1799 during the Qing dynasty. (Image source: The Metropolitan Museum of Art)

The Gest copy is estimated to be published in 1825, by Ruan Fu阮福, a book collector in Yangzhou, Jiangsu Province. The Ruan family had a Southern Song edition of Lie nü zhuan, published by the Yu family in Jian’an, Fujian Province, likely during the thirteenth century. They produced this facsimile edition with woodblock printing technology. As stated in the publisher’s postface, Ruan Fu’s ninth younger sister Jilan季蘭 made a good duplicate of the illustrations with tracing paper, and her copy was transferred onto woodblocks for cutting and printing (Ruan 5)[iv].

The book states that the illustrations were originally done by Gu Kaizhi (顾恺之, ca. 344-ca. 405) of the Eastern Jin dynasty. One must not get overly excited by the prospect of seeing a great painter’s art in it, which I naively did. Gu Kaizhi, a resounding name in Chinese art history, no doubt lent attraction to the book to the advantage of publishers. Gu was known for having portrayed some, if not all, figures and stories from Lie nü zhuan, specifically the “benevolent and wise” women profiled in Chapter 3. Only an anonymous copy made of his original art, albeit considered a fairly faithful one, survives.

Illustration for “The Wife of Duke Ling of Wey” as found in–

(i) the anonymous scroll which duplicated Gu Kaizhi’s (lost) painting of “benevolent and wise” women profiled in Lie nü zhuan. (Image source: the Palace Museum in Beijing);

(ii) the 1825 edition book, which credits Gu Kaizhi as illustrator. (TB117/1078Q, courtesy of the East Asian Library)

Pictured above are Duke Ling of Wey and his wife having a conversation, one of the stories in Chapter 3. From the text we learn that Duke Ling of Wey and his wife were sitting together in their court dwelling one evening, but there is no textual description of the setting. The identical layout of the scene in the scroll and in the book was not coincidental. Either they shared the same source of inspiration or the latter was an imitation, a shadow of Gu’s detailed imagination materialized in fluid and elaborate brushstrokes.

Content

As Kinney (xxxvii) pointed out in her authoritative study on Lie nü zhuan, Liu Xiang compiled the collective biography of virtuous and depraved women for a dual purpose. First, the book was presented to Emperor Chengdi, warning him how evil women favored by rulers could have a destructive impact on dynastic health. Secondly, Liu prefaced the stories of virtuous role models with direct messages to a female audience, exhorting them to follow the good examples. In Chapter 3 on “benevolent and wise” women, for example, he began with the promise, “Wives who cultivate these qualities/Will gain glory and renown” (Kinney 45).

The primary concern of Lie nü zhuan is to regulate the conduct of women close to imperial rulers, and a prominent portion of the historical figures profiled in the book are thus queens, empresses, and royal consorts; however, stories have been drawn from all levels of society. Unlike biographies of men, which clearly state a biographee’s name in the title of each story, only some of the exemplary women’s full names are provided. They are more likely to be identified by their family names and how they were related to a male figure who is named–wife, mother, sister, and daughter–in consistent with their peripheral position in the patriarchal society.

“The ‘Exalted-Conduct’ Widow of Liang” (Liu ch. 4) (East Asian Library TB117/1078Q)

Lie nü zhuan espouses six categories of female virtues as specified in chapter titles: The Maternal Models, The Worthy and Enlightened, The Sympathetic and Wise, The Chaste and Compliant, The Principled and Righteous, and The Accomplished Rhetoricians. Many stories glorify women who committed suicide and self-mutilation as means to preserve chastity. In “The ‘Exalted-Conduct’ Widow of Liang,” a beautiful young widow cut off her nose to repel pursuers and to be able to remain loyal to her dead husband after receiving a marriage proposal from the King of Liang (Kinney 83; Liu ch. 4).

In a polygamous China fidelity was a moral standard demanded from the female gender alone. Consort Fan earned a place in the chapter on “Worthy and Enlightened” women in part by actively scouring beauties near and far to present to her husband, King Zhuang of Chu. She did not let her self-interest get in the way of the benefit of the king, and presumably, that of the kingdom as well (Kinney 31; Liu ch. 2).

“The Principled Aunt of Liang” (Liu ch. 5) (East Asian Library TB117/1078Q)

Two thirds of the stories in “The Principled and Righteous” (Liu ch. 5) end with death. A wife willingly let herself be murdered to save her husband. A nurse let her own child die in place of the prince under her care. A consort committed suicide as her king was nearing the end his life, because she had made a promise to die with him. Another consort took her own life to demonstrate to the king that her advice was not motivated by self-interest. In two cases, wives killed themselves because they could not live with the shame brought on by their husbands’ moral failure. Women were bound by Confucian teaching to be loyal to masters, fathers, brothers, and husbands. When principled women were caught in dilemmas, they would rather extricate themselves by death than run the risk of betraying any of the parties.

The wife of the bow maker of Jin reasoned with the Duke and persuaded him to spare her husband’s life. She even taught the ruler a thing or two about how to shoot an arrow (Liu ch. 6). (East Asian Library TB117/1078Q)

Even though Lie nü zhuan earned notoriety for its female martyr stories, the book is not all about dead and good women. Plenty of women, including a girl as young as twelve and named Zhuang Zhi (Liu ch. 6), offered brave criticisms and sage advices to rulers. By articulating moral principles, using clever metaphors, and citing persuasive historical lessons they were able to exert moral influence on rulers, brought them to senses, helped them recruit better people and enact more benevolent policies. Some of the women managed to rescue their fathers, husbands, sons, brothers, and themselves from unjust punishments in the process. Stories like those, as empowering as they could be within Confucian constraints on females, explain part of the appeal of the book to women intellectuals and readers in premodern China.

Lie nü zhuan also pioneered the notion of “fetal education” (胎教), modeling how to be a good mother during pregnancy. When Consort Ren was pregnant with King Wen, founder of the Zhou dynasty, she would not gaze upon evil sights or listen to depraved sounds, exposing the fetus to good stimuli only (Kinney 7; Liu ch. 1).

Impact: The Case of Yuan Ji

Lie nü zhuan was a major title recommended for girls’ moral education, as demonstrated in Instructions Within Females’ Quarters闺门女训[v]. Written in the accessible rhyming texts and vernacular style, this book advised females to learn Lie nü zhuan and the chapter “Pattern of the Family” (内则) in Record of Rites, a Confucian classic. It cites the famous exemplary women featured in Lie nü zhuan, teaches how to treat family members (with a section on harmonious concubine relations), and emphasizes the value of filial piety, chastity, and fidelity. The impact of Lie nü zhuan on female conduct was pervasive, with a trickling effect on people who had never even been exposed to the book directly.

Instructions Within Females’ Quarters 閨門女訓 is written in rhymes. Late 19th century. (Cotsen 153017)

One of the tragic victims of the kind of sacrificial values internalized by Chinese women was Yuan Ji袁機, who died at age 39 in 1759. We know about her short life thanks to her brother Yuan Mei袁枚 (1716-1797), a scholar of the Qing dynasty and an affectionate sibling to his sisters. After Yuan Ji’s death, he wrote a biographical essay and an elegy in memory of her. When she was still a toddler, Yuan Ji was prearranged to marry into the Gao family, a friend of her father’s. When the friend realized that his son had grown into a violent monster, he wrote to the Yuan family to annul the arrangement, intending to spare Ji of harm. Ji, however, refused to break the agreement and willingly entered the doomed marriage. Ji was physically abused and tortured in the hands of her psychopathic husband, no matter how compliant a wife she strove to be. She was nearly sold to pay off his gambling debt when Ji’s father intervened and rescued her by obtaining a divorce. She lived a depressed life afterwards but still paid filial piety to her former-mother-in-law by sending clothing and food. When she became ill she would not seek cure.

Literacy and education do not equate immediate emancipation, and can be a tool for indoctrination. Yuan Mei wrote that when they were children his sister used to take lessons on classics with him. She loved stories of the “principled and righteous” (節義事) from ancient times and thus diligently emulated as an adult. The brother lamented in the elegy that, if his sister had not learned Odes–an authoritative work frequently quoted in Lie nü zhuan–and Book of Documents, she might not have subjected herself so resolutely to harsh circumstances. He found three chapters of collective biography of women she had compiled, as well as poems she wrote.

Yuan Mei did not elaborate on his sister’s depression. On top of the traumatic experience, Ji perhaps felt like a failure, not being able to morally convert a cruel monster into a gentleman of decency, which any of the worthy and courageous role models in Lie nü zhuan would had achieved. Short of taking her own life swiftly like those martyrs, Ji gave up her life in a slower fashion to disease.

The practice of honoring women who exemplified Confucian standards of chastity and fidelity died hard. In a bitter irony, Yuan Ji’s abridged life was profiled among exemplary women of the Qing dynasty in Draft History of Qing (清史稿 ch. 509). The book was published in 1928, when those inhumane restrictions imposed on female conduct were already under attack by the New Culture Movement in early Republican China.

Another sticky legacy of the book is Chinese society’s impulse to scapegoat the “seductive, manipulative, and evil” wives of political rulers when things go terribly wrong. Imperial Consort Yang Yuhuan and Empress Dowager Cixi were famously blamed for the corruption of the Tang dynasty and the decline of the Qing Empire, respectively. First Lady Jiang Qing (Madame Mao) was made to shoulder the main responsibility for the damage of the Great Proletarian Cultural Revolution, which her husband started and led. As late as the twenty-first century, public opinion and gossip would still casually cite the “crazy wife” of a disgraced authority figure as the cause of his downfall.

Radical Moral Teachings for Girls in the Twentieth Century

During the twentieth century China experienced the upheaval of revolutions, civil wars, world wars, changing political regimes, and cultural movements. Girls were exposed to radical moral instructions during this tumultuous time, as we shall see in the two examples below. They must not be viewed in isolation and mistaken for evidence of a linear social progress because progressive and conservative messages have been found cohabitating in the same book. As new ideas spread, old familiar teachings could linger or make a comeback, sending competing messages to young minds.

The Newest Textbook on Girls’ Moral Cultivation 最新女子脩身教科書 compiled by Xu Jiaxing 許家惺. Shanghai: Qun xue she, 1907. (Cotsen 91129203)

The Newest Textbook on Girls’ Moral Cultivation (1907), compiled by journalist and translator Xu Jiaxing (许家惺, 1873-1925), was intended for upper-elementary school girls and female teachers schools (equivalent to no higher than middle school) and to be taught over a span of two academic years. The name of its illustrator was not listed. By the publication of the textbook, a declining Qing dynasty–traumatized by a series of foreign invasions, peasants’ uprisings, forced war reparations, and cessions of territories–was only several years away from its demise. A nation in crisis and desperation wedged open the door to let in some refreshing or rebellious ideas. Xu wrote in the introduction that he had selected materials from girls’ moral instruction books in multiple countries in the East and the West.

The textbook adheres to the traditional linkage between female conduct of life and dynastic health, but it injects whole new meanings into how the linkage works. Chaste, principled, compliant, filial, and suicidal women still figure prominently in the book, although Xu dropped prenatal education and maternal models–two of the topics covered in Lie nü zhuan–deciding that they were not imperative for the intended age group (Xu 2). The lessons begin by stressing that women should get educated. Xu looked to the United States, other Western countries, and Japan as models of success, arguing that when both genders were educated the countries prospered. He considered females naturally good at teaching, so they should not only offer family education but also take up teaching posts in schools. Lesson 4 boldly dispels the myth that female brains are inferior than males’, as it also introduces stereotypes of what each gender excels at.

Women should get educated; plus, they are naturally good at teaching so should teach in schools. In The Newest Textbook on Girls’ Moral Cultivation. (Cotsen 91129203)

The study of physics allows humans to harness nature, explained in Lesson 114 “Dispelling puzzlement” (祛惑). (Cotsen 91129203)

In two lessons titled “Dispelling Puzzlement,” girls were taught that natural phenomena like lightening and solar eclipse are governed by physics, not by Heaven’s will as people used to believe. To illustrate how humans can harness nature with the knowledge of physics, the book depicts one girl driving an automobile and the other riding a hot air balloon. The fantastic image makes one wonder, by 2019, how close Chinese women are to the vision of freedom as imagined in the century-old textbook.

Lesson 5: Women are mothers of citizens of a country. Whether our compatriots are strong or weak depends on the fitness of the female gender. (Cotsen 91129203)

No fewer than eight lessons are devoted to women’s physical strength and exercise. Girls’ health and fitness assumed paramount importance as part of a solution to national defense. The science of human reproduction had just begun to be introduced to China. Enlightened intellectuals made the connection between reproductive health and the birth of strong babies who must grow into strong soldiers for the survival of the nation. Xu subverted traditional aesthetic standards for females, who, especially for those from the upper-class, were valued for a delicate and fragile look. He urged girls to take physical education and linked foot binding and other unhealthy practices to the peril of a weakened race and a nation awaiting its defeat by conquerors. In the above illustration for Lesson 5, a girl stands on her tiny crippling bound foot in the back, unable to join other girls who are lifting dumbbells. (Foot-binding would be officially banned in 1912, five years after the publication of the book.)

The book offered its most radical teaching by gently pointing out the deficiency of the “Three Obediences” rule, which are among the pillars of Confucian code of behavior for girls and women. Females are to obey: first, her father as a daughter; second, her husband as a chaste wife; and third, her sons as a widow. In a lesson titled “Self-Reliance,” Xu wrote,

Although the “Three Obediences” are not wrong they only cultivate Eastern women into good daughters, wives, and mothers. Women are just as smart and capable as men. Relying on the latter prevents women from achieving independence. In this increasingly competitive and warring world, many women are left without fathers, husbands, or sons. How could women survive without a profession of her own to be self-reliant? (Lesson 55)

Xu did not perceive any conflict between being a compliant wife and having her own career to support herself; but, by acknowledging women’s right to live–something for which Lie nü zhuan was never particularly concerned–he made a big departure from traditional principles.

A Clever Fight 智斗 written by Mou Huaike牟怀柯 and illustrated by Lü Jingren吕敬人. Shanghai: Shanghai People’s Publishing House, 1976. (Cotsen 32669)

Fast forward to the latter half of the twentieth century. A Clever Fight is a lianhuanhua (a format akin to comic books and with text-image layout aligned with the tradition of woodblock printed books) title published in December 1976, when the Cultural Revolution began to wind down. In the fictional story, the girl protagonist Little Red has a visitor, a great-uncle who has returned home from overseas. By Chinese custom Little Red addresses him as “grandpa” but she is instantly alarmed by the suspicious old man. With vigilance, cleverness, and courage, she manages to intercept the evidence of Grandpa’s espionage activities and turns him in.

Little Red tiptoed to the balcony and watched what Grandpa was doing. In A Clever Fight 智斗. (Cotsen 32669)

Politically precocious children versus reactionary or treacherous adults is a familiar tension found in children’s stories published during the Cultural Revolution. Little Red models at least two qualities for her fellow “Little Red Guards.” First, she turns the historically low social status of being a female and a child into an advantage in her clever fight against the old man–a traditionally revered status. Grandpa greatly underestimates her intelligence and political savvy, and Little Red gathers valuable information and evidence by running errands for him, even occasionally feigning childish and girlish peevishness.

Grandpa was arrested. In A Clever Fight 智斗. (Cotsen 32669)

Second, she exemplifies how the younger generation is purer and more progressive than adults, free from the baggage of traditional teachings. Little Red is immediately disgusted when Grandpa tries to gift her with a golden necklace, as if it were an insult to the red scarf she is wearing, symbolizing her membership in “Little Red Guards.” Her father, a university researcher, chats with Grandpa about the project he is working on even though he is not supposed to. Little Red, who is in the third grade, deliberately interrupts the conversation and gives her father a look. (Notably, her mother is just as alert and, too, steps in.) The father still wishes to carry on, contending that Grandpa is a family member, thus can be trusted. Unlike her father, Little Red has never for a second let traditional loyalty to family cloud her political vision, or let male authority figures bend her principle. Throughout the story she is never even troubled by the slightest discomfort of reporting a blood relation to the police. A Clever Fight replaces Three Obediences to male family members with allegiance to Chairman Mao, the government, and the country.

Little Princesses Series of the Twenty-First Century

Cultivating an Awareness of Self-Protection in Little Princesses series小公主自我保护意识培养, written by Gong Fangfang龚房芳 and illustrated by Liang Ximan 梁熙曼. Changchun: Jilin Fine Arts Publishing House, 2016. (Cotsen)

You Cannot Bully Me as You Like, written by Gong Fangfang in 2016, is part of a picture book series titled “Cultivating an Awareness of Self-Protection in Little Princesses” and specifically targets little girl readers. Other titles in the series are No Casual Kisses for Me, Do Not Unscrupulously Accept Food from Others, Do Not Let Yourself Be Duped, Do Not Go with a Stranger, and No Casual Touching of Me. Each title provides three fictional scenarios in which a girl protagonist gets herself out of danger or an unpleasant situation. Chinese girls have been taught many principles over two millennia: how to readily kill themselves to defend their reputation, how to sacrifice family for rulers and the state without a moment’s hesitation when the two are in conflict, and how to take care of their health for the sake of the nation’s military strength. A focus on girls’ bodies, their safety, and emotional well-being for their own sake is short of a revolution in Chinese books that regulate girls’ conduct.

You Cannot Bully Me as You Like 不要随便欺负我 written by Gong Fangfang and illustrated by Liang Ximan. Changchun: Jilin Fine Arts Publishing House, 2016. (Cotsen 92740701)

In each scenario in You Cannot Bully Me as You Like, Xixi, a young girl, encounters an unwelcome bully on the playground. She never engages in any physical confrontation but is the first to speak up. Other children quickly follow her lead, and a vocal group effectively turns the dynamics around, creating enough pressure to deflate the troublemakers. Xixi’s words are simple but powerful enough to bring some sense to the bullies. In one scenario she says,

“Stop it! We are playing a game together and it should have been a fun thing. Why must you create trouble?”

“That’s right, that’s right!” Kids echoed, and the boys shamefully retreated. (Gong 7)

In another episode, the bully boy is speechless and ashamed when Xixi demands, “Why did you treat me this way?” (Gong 29)

In Little Princesses series, girls like Xixi find out that both tears and compliance are useless to repel bullies. They learn to be assertive and vocal. They lead by being a positive influence on others. They utilize language as their first line of defense, saving themselves and friends from kidnappers, bullies, and unwanted touches.

From biographies of royal consorts to safety education for “little princesses,” Chinese moral education books for girls have come a long way. They have also come full circle. Lie nü zhuan has long been overshadowed by its portrayal of seductive evil women and virtuous suicidal widows, and one chapter that is least remembered is “The Accomplished Rhetoricians.” It features women who used reasoning and rhetorical skills to get their points across to powerful men. In fact, many other women outside this chapter appeared to be eloquent speakers too. Though both books stress females’ communication skills and the power of words, they do so with different preoccupations. In Lie nü zhuan good speakers helped men become better rulers, if very occasionally the women happened to save their own skin in the process. In Little Princesses girls develop verbal skills and a confident mentality that help to acquire a safe childhood and will serve their adulthood well too. If the girls also give a few good lessons to bullies — all the better.

(Edited by Dr. Mary F. Zawadzki, Cotsen Children’s Library)

Notes:

[i] Anne Kinney (xxxii) analyzed how Liu Xiang’s Lie nü zhuan transformed over time.

[ii] See Kinney’s (xxxiii) discussion on how the title appeared in variations in History of the Former Han汉书. The lack of punctuation in classical Chinese texts also contributed to uncertain interpretations of whether the manuscript was originally illustrated or not, based on the way the title was recorded in China’s earliest extant bibliography, Yi wen zhi艺文志.

[iii] An even earlier text on female conduct, known by its conventional title “Instructions to Women” (教女), has been discovered on bamboo slips dating from the Qin dynasty. Thank Yuzhou Bai for informing me of its existence.

[iv] The Gest copy is missing the publisher’s postface, but the section is available in other institutional copies printed from the same woodblock.

[v] Undated. The copy was printed in lithography, a technology introduced to China in the late nineteenth century.

References:

Kinney, Anne Behnke. Exemplary Women of Early China: The Lienü Zhuan of Liu Xiang. New York: Columbia University Press, 2014.

Liu, Xiang劉向. 新刊古列女傳. 揚州: 阮福, 1825.

Ruan, Fu阮福. “摹刊宋本列女傳跋.” 新刊古列女傳, 1825. 1-7. https://ctext.org/library.pl?if=gb&file=83149&page=42&remap=gb

Yuan, Mei袁枚. “女弟素文傳.” 小倉山房文集. Vol. 7. https://zh.wikisource.org/wiki/女弟素文傳

—. “祭妹文.” 小倉山房文集. Vol. 14. https://zh.wikisource.org/wiki/祭妹文

Titles of Interest:

何艳荣, and 杨苡. 我来学着把事做. 第1版. 上海: 少年儿童出版社, 1959. (Cotsen 92741998)

信誼藥廠, ed. 女子二十四孝彩圖. 上海: 信誼藥廠, 1941. (Cotsen 75832)

姜元琴. 姐姐的日記. 初版. 上海: 商務印書館, 1934. (Cotsen 18500)

戴克敦. 訂正高等小學女子國文教科書. 上海: 商務印書館, 1914. (Cotsen 94967)

抱娃娃的妈妈. 上海: 少年儿童出版社, 198-. (Cotsen 91129732)

柯岩, and 何艳荣 (illustrator). 照镜子. 第1版. 上海: 少年儿童出版社, 1965. (Cotsen 83099)

楊晉豪. 清潔的姐姐. 初版. 上海: 商務印書館, 1935. (Cotsen 94416789)

牟怀柯, and 吕敬人 (illustrator). 智斗. 第1版. 上海: 上海人民出版社, 1976. (Cotsen 32669)

王叔暉. 木蘭從軍. 第三版. 北京: 朝花美術出版社, 1956. (Princeton 5797/1126)

王惠. 禮儀概説. 上海: 商務印書館, 1947. (Cotsen 71723)

繪圖典故列女全傳. 上海: 埽葉山房, 1924. (Cotsen 30445)

許家惺. 最新女子脩身教科書. 三版. 上海: 羣學社, 1907. (Cotsen 91129203)

閨門女訓. 黄文正堂, 19–. (Cotsen 153017)

龚房芳, and 梁熙曼 (illustrator). 不要随便欺负我. 第1版. 长春: 吉林美术出版社, 2016. (Cotsen 92740701)