Eclipses Made Easy to the Minds and Capacity of the Young

That is the soothing promise made in the title of a booklet published in London in 1836, in anticipation of the annular eclipse that would be visible in the northern part of Great Britain on May 15 of the same year. As the clock is ticking steadily towards the total solar eclipse of August 21, 2017, Team Cotsen became curious about how exactly eclipses and other astronomical knowledge have been explained to children in the past. Were eclipses truly made easy to understand for them?

To be honest and fair, even in the digital era when information is purportedly one click away, and with the aid of instructional animations and videos freely available on the Internet, my not-so-young mind/head starts spinning whenever it tries to hold the image of Earth rotating on its axis as it revolves around the Sun–which, mind you, is not still but just as busily carries on with its own rotation while whizzing around the center of the spiral Milky Way Galaxy. To understand the business of eclipses, you will have to visualize, in three-dimensional space, how the Moon orbits around Earth, but on a tilted plane relative to Earth’s orbit until it should circle to such a sweet spot as to be aligned with both Mother Earth and Apollo.

Left: The Moon is above the horizon of the Princeton area from 5:57am to 7:52pm on August 21, 2017.
Right: The sun rises at 6:16am and sets at 7:47pm on that same day.
(Sources: Timeanddate.com; Helpingwithmath.com)

You will have to make sense of the fact that, on the day of a solar eclipse, the Moon is actually hanging out in the sky in broad daylight, patiently abiding its time to ambush the sunlight. On August 21, 2017, for example, the Moon works a day shift in the Princeton area, rising at 5:57 am and disappearing off the horizon at 7:52 pm—on a schedule similar to the Sun’s. (May this be called “sunlighting”?)

Last but not least, a crucial piece of information that is mentioned less often is that totality is made possible by a mathematical coincidence of the distance and sizes of the Sun and the Moon. The “tiny” Moon, with a diameter about 1/400 of that of the Sun, is able to briefly block our view of the gigantic fireball, because the latter happens to be about 400 times as far from Earth as the Moon does. (I learned this from a talk given by Dr. Amitava Bhattacharjee, Princeton professor of astrophysical sciences, to a full house of eager listeners in the Princeton Public Library.)

Keeping in mind the complexity of solar eclipses and subsequently the challenge of negotiating simplification and accuracy for a child audience, let’s examine a few titles on astronomy from the Cotsen collection. The purpose is not to evaluate how thoroughly eclipses are explained, but to draw attention to features that add to the interest level and the diversity of ways science can be taught to children. Some of the features still hold fresh, engaging and aesthetic appeals a century or two later, even as all the content of the books don’t necessarily stand the strict test of scientific advancement.

Eclipses Made Easy: The Harmony Between Astronomy and God

Eclipses Made Easy to the Minds and Capacity of the Young / by the Rev. W. Fletcher. 2nd edition. London: N. Hailes, 1836. (Cotsen 20585)

Eclipses Made Easy to the Minds and Capacity of the Young was written by the Reverend William Fletcher, who had taught in St John’s College, Cambridge. He was also the author of a grammar book published in 1828. The title, The Little Grammarian, or, an Easy Guide to the Parts of Speech, And Familiar Illustrations of the Leading Rules of Syntax: In a Series of Instructive and Amusing Tales (Cotsen 19946), conveys a similar intention of providing accessible and interesting instructions to children.

Published in April 1836, a month before the upcoming annular eclipse, and already in its second edition, Eclipses Made Easy capitalized on the peaking curiosity of young people in a rare celestial phenomenon to teach astronomy. As a prominent theme throughout the Reverend’s writing, the harmony among the study of astronomy, reason, and faith is emphasized. Fletcher wrote in the beginning paragraph,

I beg to present my juvenile readers with a few such simple observations on Eclipses in general, as may serve not only to inform their minds on the subject, but also lead them in after days to a more intimate knowledge of that sublime science, Astronomy, which has for its primary objects the promotion of the honour and glory of God, and the convenience, comfort, and mental improvement of man. (Fletcher 2)

Later in the book Fletcher (31) would give examples of the “ancient follies and phantoms of superstitious ignorance” in people’s anxious interpretations of eclipses. He even quoted from John Milton’s Paradise Lost, gently disapproving the poet for “subscribing in his immortal verse to the erroneous superstition of the times” (35). Milton’s reference to an ominous solar eclipse is made in lines about Satan’s appearance–“In dim eclipse, disastrous twilight sheds / On half the nations, and with fear of change / Perplexes monarchs”–from Paradise Lost (1667), Book 1, lines 597-599, as quoted by Fletcher (36).

The booklet covers an impressive number of knowledge points important for the understanding of eclipses. The first piece of information Fletcher (5) taught was that Earth and other planets revolve around the Sun! More than two centuries had lapsed after Galileo’s telescopic observations yielded evidence for heliocentrism, but it was still no trivial matter that what he championed was no longer classified as heretical but passed to children by a member of the clergy. Fletcher explained how long it takes the Moon to complete a circle around Earth: “29 days, 12 hours, 42 minutes nearly” (8), which is two minutes shorter than our current consensus. When the Moon is directly between the Sun and Earth, he continued, it could glide over the Sun’s face and thus obscure the latter (9). The book instructs children how to use a lamp placed in a dark room and a round object held in hand for a more experiential understanding of the phenomena (10-13). (Teachers are still using essentially the same experiment to help students visualize celestial movements, as can be seen in “Moon Phases Demonstration,” a video made by the National Science Teachers Association.)

The back of a movable diagram that illustrates three types of solar eclipses, in Eclipses Made Easy.

The most spectacular feature of the book is a movable diagram that illustrates the difference among three solar eclipses: total, annular, and partial. By turning a round-shaped card, fastened by a knotted thread to the back of a partially hollowed plate facing the title page, a young reader can see through a peep hole how the three eclipses differ.

The Cotsen copy is a rare one that has the volvelle intact and working. The Harvard University Library has a nicely digitized version of the same title online. Perhaps attesting to the popularity of the movable part, the revolving card in that copy is no longer extant.

Turning the movable disk to reveal different solar eclipses through a peep hole.

The movement of the diagram, interesting as it is, does not really reflect the relative movement of the Sun and the Moon. It can be disorientating, because the diagram presents eclipses as they are viewed from Earth, but it is juxtaposed with a picture of Earth globe viewed from space. Still, the design should receive credit for making astronomy fun and participatory.

Popular Astronomy in Transparent Charts: Gazing at a Sublime Starry Sky

Astronomie Populaire en Tableaux Transparents, or “Popular Astronomy in Transparent Charts,” contains 12 plates of lithographs on thick card, illustrating the solar system, solar phenomena, telescopic appearance of the Moon, the lunar phases, eclipses, the theory of the seasons, comets and aerolites, etc. Two publishers, one in Hall, Württemberg, Germany and the other in Brussels, Belgium, are jointly listed. The set appears to be a French translation of Astronomical Diagrams, published in London around 1851. Cotsen has collected both versions.

Astronomie Populaire en Tableaux Transparents. Hall, Württemberg: Librairie de W. Nitzschke; Bruxelles: Kiessling & Comp, [ca. 1856] (Cotsen 661)

Astronomical Diagrams. London: James Reynolds, [1851?] (Cotsen 28140)

I will focus on the French-language edition for a reason that will become transparent. Even though the two language editions seem to carry equivalent texts (distance was converted from miles in English to kilometers in French) and identical visuals, small details in manufacturing let the French version outshine the original English edition. For that same reason, you will want to hold the plates in your hand to fully appreciate the wonder of the design, because there are sensory experiences a digital surrogate is not yet capable of delivering through an electronic screen. (The third edition of the French version has been digitized by the Linda Hall Library in full and made freely accessible online.)

In half of the plates of Astronomie Populaire, the stars, the Sun, the Moon, and other planets are hollowed out or partially so, with colored tissue sheets mounted to the versos of the cards. When you hold up a plate like that against the light, you find yourself suddenly gazing at illuminated celestial bodies. Even the most saturated color splashed on solid paper cannot compete with the amazing glow, which changes intensity like real stars do, as you will no doubt be tempted to play with the position of the plates relative to the light source, trying to achieve the sublime view.

The hollowed star chart held against the light. Astronomie Populaire en Tableaux Transparents (Cotsen 661).

The back side of the star charts is mounted with translucent tissue paper.
Left: English edition, with white tissue paper; right: French edition, with yellow one.

The English edition employs the same design, but the newer, French version has improved its implementation in small details. The French star chart shines more brightly for three reasons. First, the tissue paper used in the French copy is more translucent than that glued to the English plates. Second, the bright yellow sheets used by the French one render vivid glows more easily than the white tissue paper found in the English copy. Lastly, the French copy took pains to punch slightly larger round holes through the stars, letting more light through. Mostly impressively, first magnitude stars received special treatment, with holes punched in the elegant shape of…stars.

Alert: there are two errors in this diagram. Astronomical Diagrams (Cotsen 28140).

Solar eclipse as illustrated in Astronomie Populaire en Tableaux Transparents (Cotsen 661).

For illustrations of eclipses, neither edition employs the design of a hollowed card backed by translucent paper. The English edition contains two errors. First, the Moon’s penumbra is not depicted in the diagram of a solar eclipse. Second, the line that demarcates the illuminated half of the Moon and its dark side should have cut straight across the circle that represents the Moon. It should not be curved. Both are corrected in the French version.

“Aerobic Astronomy” for Chinese Children

If the aforementioned books suggest that the study of astronomy involves endless reading, gazing, and mathematical calculation, then it is time to introduce what I call “aerobic astronomy,” befitting for an increased appreciation of multiple intelligences and diverse learning styles.

Solar and Lunar Eclipses 日食和月食, published in Shanghai in 1958, explains the titular topics to readers at the elementary school level. One of the book’s coauthors, Bian Depei (1926-2001), was a prolific Chinese writer of popular astronomy. A minor planet, 6742 Biandepei, is named after him, honoring the important role he played in establishing the Beijing Planetarium in 1954 and launching Amateur Astronomer magazine in 1958, both the first of their kind in China (Schmadel 532).

Solar and Lunar Eclipses 日食和月食 / written by Bian Depei and Xu Qingshan; illustrated by Jin Kairong, Si Ming, and others. Shanghai: Shao nian er tong chu ban she, 1958. (Cotsen 102528)

Bian introduced a physical exercise to help children visualize the occurrence of eclipses. Three children, each representing the Sun, the Moon, and Earth, are to demonstrate their revolutions. “The Sun” will stand still at the center of a big circle, along which “Earth” will move counterclockwise. Meanwhile, “the Moon” makes a smaller circle, also counterclockwise, around “Earth.” Whenever the three children form one straight line is an occasion for either a solar or a lunar eclipse. I think the game will be more fun and challenging if “the Sun” is also required to move.

What these titles share is palpable excitement about the wonder and beauty of astronomical phenomena, an excitement we relate to on the eve of the 2017 totality. Whether you plan to experience and celebrate the total eclipse visually, or musically, or kinesthetically, or gastrologically, we wish you a cloudless Monday wherever you are.

Ian Dooley and Miriam Jankiewicz contributed to this post.

Recycling and Rejuvenation: Literary and Artistic Traditions in Chinese Picture Books

It is notoriously difficult to find translated children’s literature in the US book market, more so for titles from developing countries than from Europe and Japan. The Cotsen Children’s Library recently received a donation of more than a dozen Chinese picture books published by Candied Plums, a children’s press newly established in Seattle in 2016. These are the Chinese-English bilingual versions or English translations of some of the best contemporary Chinese picture books, and are intended for children who are learning Chinese as a second language and those who are interested in Chinese culture. What these imports uniquely offer American readers is Chinese language and art that are built on a deep tradition and rejuvenated through cultural variations, borrowing, and hybridization. I will highlight three titles that have been distinctly enriched by evolving literary and artistic heritages of China.

Republican Bunnies in Little Rabbit’s Questions

Little Rabbit’s Questions (小兔的问题) by Dayong Gan (甘大勇); translated by Helen Wang. Candied Plums, 2016. (Cotsen N-000939)

Little Rabbit’s Questions is made up of a series of dialog between Mama Rabbit and Little Rabbit. Their interlocution reminds us of the loving contest between Little Nutbrown Hare and its daddy in Guess How Much I Love You, and is also a warm twist to the familiar, yet sinister Q and A between Little Red Riding Hood and the Wolf. Here is an excerpt from Little Rabbit’s Questions:

“Mama, why is your mouth so big?”
“So I can speak loudly.”
“Why do you need to speak loudly?”
“So I can talk to you when you leave home.”
“Won’t I hear you if you don’t speak loudly?”
“If you go far, far away, you might not hear me.” (Gan n. pag.)

Mama Rabbit explains why she has strong legs (to run after Little Rabbit when she misses the child); big eyes (to be able to see Little Rabbit when the latter grows up and “fly far away”); and other powers that will allow her to keep in touch with the child. At times Mama might have been perceived as being a tad too close to separation anxiety about a child who is growing up fast. In the era of helicopter parents and boomerang children, however, who are we to judge this loving mother? Father Rabbit is absent except appearing in family photos. The story may also reflect the exceptionally strong bond between a child and his/her single mother.

“One day you’ll grow up, but whatever you become, I will always recognize you by your scent.” Little Rabbit’s Questions.

The real treat that Little Rabbit’s Questions offers is illustrations that are influenced by the brush-pen cartoon art of Feng Zikai (丰子恺, 1898-1975), after whom the Chinese Children’s Picture Book Award is named. Feng applied Chinese brush painting to cartoon work, breathing liveliness into the tradition of high art and injecting a distinct Chinese flavor into a format that was introduced from the West. Feng’s favorite subject matter appears to be children. Portraits of Children (儿童相), a collection of cartoons first published in 1931, captures amusing and endearing moments in the lives of the artist’s own toddler children. Feng’s cartoons were so popular before World War II that, immediately after Japan’s defeat, his publisher received fervent requests to reissue Feng’s cartoon series. (His manuscripts and publisher’s printing blocks were both destroyed during the war, but luckily Feng was still in his prime years and able to re-do the drawings for the new edition.) (Feng 1-2)

Feng Zikai’s depiction of his son and daughter in brush-pen cartoons, collected in Portraits of Children (儿童相). 1st edition. Shanghai: Kai ming shu dian, 1945. (Cotsen 68800)

Gan’s paintings not only conjure up Feng’s brush-pen work, but they are also deliberately set during Republican China (1912-1949), the era when Feng created his signature style. Mama Rabbit dons the qipao dress that was popular among Chinese women during the first half of the twentieth century. Little Rabbit’s room is lighted by a cone-shaped pendant lamp with a rope switch, another giveaway of the setting. It was the plainest type of lamp that urban Chinese households owned as their first electrical appliance in the past century.

Little Rabbit’s Questions is set in the Republic of China (1912-1949), the time period when Feng Zikai established his Chinese brush-pen style of cartoon drawings.

Tails Are Not for Borrowing

Borrowing a Tail (借尾巴) by Songying Lin (林颂英); illustrated by Le Zhang; translated by Duncan Poupard. Candied Plums, 2016. (Cotsen 94419833)

Borrowing a Tail by Songying Lin is a story that is familiar to every Chinese school child, because it has been taught in elementary Chinese language classes for decades. Lin, a Shanghai-based children’s author who was disabled in teenage years, has been active since the 1950s and specializes in science stories. In Borrowing a Tail, a little gecko narrowly escapes a snake, but not before the predator bites off its tail for dinner. A distressed gecko asks around to see if it can borrow a tail from another animal. Nobody has a tail to spare, and instead each animal informs the gecko what important functions they are depending on their tails to perform. The cat needs its tail for balance; the woodpecker needs one for support; the fish needs a tail to push its body forward; and so on. (spoiler alert) When the gecko reaches home, sad and disappointed, it discovers that its tail has grown back! (The author conveniently neglects to tell young readers that the wandering gecko must have spent a month or two chitchatting with animal friends and soliciting tails before heading home.)

The surprising ending delights beginning readers, who easily empathize with a forlorn young fellow who has lost something and wishes to have it back. It also conveys a heartwarming message to all ages: after surviving losses and suffering rejections, you may learn something new about yourself—that you have underestimated your own capacity and resilience. Such is the enduring appeal of a simple tale, written at the level of second-grade Chinese, to generations of school kids. We could only guess if the story gave hope to the author himself, who, with disabled limbs since age sixteen, might identify with a powerless gecko searching far and wide for a replacement tail.

Chinese ink wash paintings grace this fresh edition of the old story, which has rarely been offered as a stand-alone picture book. The two animals that are depicted mainly in monochrome shades–gecko and fish–best exemplify the effectiveness of minimalist ink wash painting. The big-eyed gecko looks helpless, persistent, and ultimately likable. The nimble fish has a classic look of how the subject is portrayed in Chinese painting. In fact, enamel wash basins made in China used to have fish like this painted on the inner base and gave the illusion of a live fish when water was poured in.

Chinese ink wash paintings in Borrowing a Tail.

Borrowing a Tail is the type of story that I like most–it invites you to read twice in a row. The moment you finish, you want to flip to the beginning and start again, this time looking for the gecko’s tail on every page—how has it transformed over the course of the reptile’s quest? It is a perfect book to pair with Steve Jenkins’s visually stunning paper collage art in What Do You Do with a Tail Like This?, a nonfiction picture book on the function of animals’ tails.

What Do You Do with a Tail Like This? by Steve Jenkins and Robin Page. Houghton Mifflin, 2003.

An Eerie Encounter in Who Wants Candied Hawberries?

Who Wants Candied Hawberries? (冰糖葫芦, 谁买?) by Dongni Bao (保冬妮); illustrated by Di Wu; translated by Adam Lanphier. Candied Plums, 2016. (Cotsen N-000944)

The main character of Who Wants Candied Hawberries? is an old man, a peddler of candied haw berries, who tries to sell enough of the sweets so that he can pay for wife’s medicine. The peddler dozes off in an eerily quiet, narrow alley named “Cat’s Eye Lane,” where he likes to leave food scraps for cats, and wakes up to find a flock of children scrambling to buy candied fruit from him. They seem to have appeared out of nowhere, and all wear what the old man takes to be a new fashion, with a fluffy tail hanging underneath each child’s winter coat. As the happy peddler leaves the alley with an emptied rack and a pocket full of coins, (spoiler alert) he catches sight of a clowder of cats sitting on the rooftops, each munching a stick of candied haw berries.

Who Wants Candied Hawberries? adapts familiar motifs from Chinese supernatural stories about encounters between humans (typically a young scholar or a weary traveler) and fox spirits, whose identity is given away by the tails they are unable to transform very well. Numerous stories about fox spirits can be found in Strange Stories from a Chinese Studio (聊斋志异) written by Pu Songling (1640-1715) in the Qing dynasty. Fox spirits, like ghosts, are variously kind, helpful, deceitful, malicious, and vengeful in Pu’s imagination. The cat-loving old man and helpful kittens with a sweet tooth are an eye-opening twist to old tales, which often relate romantic or erotic relationships with fox spirits.

How many kittens do you spot in Who Wants Candied Hawberries?

The illustrations of the picture book make an excellent “spot-the-kitten” game. Images of cats and feline associations are everywhere on the pages, some straightforward, others whimsical, subtle, and occasionally requiring knowledge of the Chinese language. I have a quiz for you when you peruse the book: why are the children wearing cold weather mask over their mouths–is it solely because of the freezing day? What happens when one of them forgets to do so?!

Picture books translated from China open a window to Chinese literary and artistic traditions and innovations, which can be appreciated even if your reservoir of Chinese vocabulary so far only includes “feng shui” and “kung fu.”

Reference

Feng, Zikai. “子愷漫畫全集序” [Preface to Zikai’s complete cartoon anthology]. 兒童相 [Portraits of children], 1945. 1-3.

Acknowledgment

Thanks go to Helen Wang and Anna Gustafsson Chen, children’s literature translators, for their generous feedback to the first version of this post!