Dating Sets of Ivory Alphabet Letters

Many sets of ivory (or bone) alphabet letters have survived in private and institutional collections: the British Library has the one Jane Austen and her family used for playing word games.  Perhaps they were taken out to solve riddles.

Here is a classic one Austen almost certainly would have known, because it was reprinted so often of eighteenth- and nineteenth-century collections of word games, usually without credit to its ingenious creator Jonathan Swift, the author of Gulliver’s Travels. 

We are little airy creatures,

All of diff’rent voice and features;

One of us in glass is set,

One of us you’ll find in jet,

One of us is set in tin,

And the fourth a box within;

If the last you should pursue,

They can never fly from you.

aeiouThe riddle’s answer, the vowels, has been spelled out with one of the sets of bone alphabet letters in the collection.  They have been laid into a cunningly carved wooden box with a sliding lid that resembles a book.  It is more usual to find them in plain wooden boxes with sliding lids decorated with inlaid “cover titles” of bone or ivory.  It’s unclear if the manufacturer or the retailer was responsible for the packaging.  If their names appeared anywhere on the box, they would be clues as to the date of the pastime.  Cotsen’s set has no “cover title” or trace of the maker of the book box.   Perhaps the original container was broken or lost and this one as a replacement.  Another possibility is that this is a remnant of a much larger set of letters transferred to this box because it was the right size.

spinebottomsidePerhaps customers were been offered a choice of boxes at point of sale. The Puzzle Museum owns a carved bone box containing bone letters with a sliding lid about the same size and shape as Cotsen’s, but with different decorations.ivory boxThe distinctive letter forms of the bone ones, however, offer some evidence for dating them.  They are clearly copies of  the early nineteenth-century  Roman “fat faces”  made popular by Robert Thorne, Vincent Figgins, and William Thorowgood, that are the  forerunners of slab serif and typewriter fonts.  Here’s an early nineteenth-century handbill that uses one of these wonderful in-your-face fonts that were designed for use in advertising.

2014-01-19th-century-advertising-handbill1And here are the words “Turnip Seeds” spelled out in the Cotsen set of bone letters.

turnipThe resemblance is unmistakable, even though the bone letters’ serifs are not as skinny and spiky as in the fat faces and the contrasts between the thick and thin strokes not as exaggerated.  If the bone letters had been more faithful copies of the typeforms, they probably would have been much too fragile to hold up to extended play.  Here’s second comparison of type and bone letter:

figgins fat faceAnd here is ” Durham” spelled out in Cotsen’s bone letters:durhamWhile redescribing Cotsen’s collection of alphabet tiles and letters this summer,  I noticed that all but this set used some variation of the slab serif, instead of the Figgins fat face.  This could mean that those alphabet letters can’t possibly date before 1815 or so, when the faces they were modeled after began to appear in type specimens and in job printing.  So much for the common misconception that they are relics of eighteenth-century nursery artifacts….  In fact, I strongly suspect most of Cotsen’s sets could date to the mid- to late nineteenth century, but that’s a riddle for  another time.

Happy Hanukkah! Some Jewish Children’s Picture Books

Seeing as the “Festival of Lights” is upon us (tonight will be the sixth night after all) we thought we might showcase some children’s books about Hanukkah. As you will see, authors and illustrators approach the story and its traditions in many different ways.

american covers

Cotsen: 7385, 11832, 43355 respectively

The first Hanukkah book, Happy Hanukah Everybody (New York: United Synagogue Commission on Jewish Education, 1955), is notable as an early example of Maurice Sendak’s illustrations. Written by Rabbi Hyman Chanover and his wife Alice Chanover, this book tells the story of one family’s typical first night and Hanukkah traditions.

7385spread[1-2]

Spread [1-2], 7385

A very Sendakian orange lion decoration. spread [5-6], 7385

7385page[11]

A very didactic inclusion of sheet music and transliterated lyrics for the Hanukkah berakhah (blessing). page [11], 7385

7385page[22]

What first night of Hanukkah would be complete without a new kitten? page [22], 7385

The next book, Hershel and the Hanukkah Goblins (New York : Holiday House, c1989) was a Caldecott winner written by Eric Kimmel and illustrated by Trina Schart Hyman. The story centers around a wanderer named Hershel of Ostropol (based on the historical folk-hero prankster) who outsmarts a group of goblins haunting a synagogue and preventing the locals from celebrating Hanukkah.

page [3], 11832

11832

Hershel tricks a goblin by tweaking the rules of the dreidel game spread [14-15], 11832

11832

spread [18-19], 11832

11832page[23]

Hershel facing down the Goblin King. page [23], 11832

The next book is . . . interesting. I chose to include it in this post because of its singular focus and peculiarities. The KvetchiT : a Hanukkah tale, was written by Larry Butchins  and illustrated by Celia Yitzchak (St. Helier, Jersey : Pitspopany, c1994). Published on the English channel island of Jersey, the story centers around the miraculous birth of a creature who feeds on kvetches (gripes and complaints). The KvetchiT has been around ever since the Maccabees complained that there wasn’t a lot of oil in the Holy Temple to light the menorah (though it miraculously burned for eight days). For better or worse, we do not have the cassette tape of the The 20 greatest kvetches ever told! indicated on the front cover of the book.

43355page[2]

page [2], 43355

43355page[5]

page [5], 43355

43355page[6]

page [6], 43355

43355page[12]

page [12], 43355

43355page[22]

page [22], 43355

43355spread[25-26]

spread [25-26], 43355

The Cotsen collection boasts hundreds of books, pamphlets, toys, and games about or related to the Jewish culture and people, mostly from the 20th century. We hold over 700 titles in Hebrew and Yiddish (in Hebrew script), but many of our books related to Judaism are also in English and German.

Only one of these Hebrew language books, however, seems to be related to Hanukkah. La-sevivon (translating to the dreidel, which is actually a Yiddish word), by Salman Schneur, is a story about a silver dreidel who goes on an adventure to gather Hanukkah gelt (and in this case real gold coins) and meets a sapient goat along the way (Frankfurt am Main: Hotz’at Omonut; 1922):

front wrapper, 50019

front wrapper, 50019

50019page[5]

page [5], 50019

50019page[7]

Here our studious goat is distracted from studying the Chumash (book form of the Torah) by our dreidel hero. page [7], 50019

page [9], 50019

page [9], 50019

Notably, our holdings of Hanukkah books are mostly English language and published in the US. We have around twenty American books related to Hanukkah, while I could locate only one Hanukkah book in Hebrew (though it has been a very long time since I went to Hebrew school). This collections bias might reflect the importance of the holiday as a particularly Jewish-American tradition (there were simply more American books about Hanukkah for Mr. Cotsen to collect). As a seasonal companion to Christmas, and the very American culture of. . . gift giving. . . surrounding the winter holidays, Hanukkah enjoys a lot of attention in the US. But like the typical American Christmas, the holiday is mostly observed at home and with the family. Since most Jewish families don’t huddle around a fire and read Maccabees 1-2 (these books are actually non-canonical in Judaism), children’s books about Hanukkah provide a useful vehicle for transmitting the story and passing on the holiday traditions.

In locating books for this blog post I also noticed one tradition that my family shares with the Cotsen family: the tradition of giving books!

Cotsen Family Bookplate, free endpaper verso, 10320

Cotsen Family bookplate, free endpaper verso, 10320

Happy Holidays everyone!

To learn more about the book La Sevivon and the history and odyssian migration of the Hebrew language publisher Omonut, check out this blog post from the Library of Congress: From Russia With Love: Illustrated Children’s Books in Hebrew