Witness China’s New Love: The Changing Landscape of Chinese Children’s Literature

Posts over the last two years have highlighted trends in American children’s book publishing industry.   As a new class of liberal gatekeepers have trained their eyes on the output of trade publishers and championed diversity, conservative writers have taken advantage of the increased opportunities now available to publish independently.  How all this publishing activity is impacting anyone who selects children’s books, whether  parents, teachers, librarians, curators, or booksellers, is being covered by print and electronic media.   After this week’s controversy over Dr. Seuss, it seems like a good time to step back and get some perspective by hearing about how the children’s book industry in another major country is changing.  Here are Minjie Chen’s reflections on visiting the Shanghai International Children’s Book Fair in 2017.

 

When I registered for the Shanghai International Children’s Book Fair in November 2017, I did not know what to expect. The idea of China hosting a fair fully dedicated to children’s book publishing would seem bold less than five years ago, when the book fair was first established. The state of publishing for children was sorry in China in the 1990s and the early 2000s. You visited the juvenile section of a bookstore and were assaulted by shelves of supplementary study materials and test preparation books, the most lucrative business of Chinese publishers for youth. Books in the public domain, such as Hans Christian Andersen, Brothers Grimm, and Andrew Lang were relentlessly reprinted. Choices for families with preschoolers were especially limited. Since the mid-2000s, however, children’s book market has grown rapidly in China.

Over the course of three days at the book fair I was variously surprised, impressed, and delighted. As many as 150 exhibitors and publishers crowded the massive exhibition hall of the Shanghai World Expo Exhibition and Convention Center. Specialized children’s houses do not have a monopoly on children’s books, which have lured numerous general publishing companies and even unlikely competitors such as Chinese university presses!

Publisher’s promotion of a Chinese language learning series, which teaches characters through their origin in hieroglyphs.

An astounding number of children’s writers, illustrators, critics, and scholars from both China and other countries were giving talks and panel discussions, promoting books, and interacting with the public at the fair.

Cao Wenxuan, the first and only Chinese author to win the Hans Christian Andersen award, and Helen Wang, the British translator of his award-winning novel Bronze and Sunflower, met for the first time and had a conversation on the art of translation. The session was moderated by Liz Page, Executive Director of the International Board on Books for Young People.

If the book fair exuded all the vibe of an annual American Library Association Conference and Exhibition, the semblance broke down when, instead of meeting fellow librarians galore, I found that the majority of visitors seemed to be caregivers tethered to youngsters. The gigantic exhibition hall was flooded with children and their adults, some of whom had travelled from nearby cities, booking up hotels as far as two or three metro stops away.

I looked up what was holding the interest of this proudly crowned boy reader. It was a title from Uncle Leo’s Adventures series, by Israeli writer Yannets Levi and illustrator Yaniv Shimony, translated from Hebrew into Chinese. Each Chinese character in the book is marked with pinyin pronunciation guide to make it a bridge book for beginning readers.

The international scope of children’s books offered at the fair also made it different from what are typically available in the US, where translated children’s literature is hard to come by and “international” titles are quite so often equivalent to imports from Britain and Australia. Chinese publishers closely monitor children book awards, bestselling lists, and starred titles in review sources abroad, and snatch up foreign translation rights.

One Chinese publisher translated many winners of Biennial of Illustrations Bratislava (BIB), which, held in the capital city of Slovakia since 1967, is a competition exhibition of original illustrations to children’s books. In the course of fifty years of BIB history, and its 25 exhibitions, a total of 7,580 illustrators from 110 countries have presented original illustrations for 9,500 books.

New Talents: Illustrators of the Millennial Generation

The book fair held its own illustration contest called Golden Pinwheel Young Illustrators Competition. The breathtaking works exhibited at the fair were all created by artists born between 1980 and the 1990s. They are definitely new names to look out for in future picture books.

Seven Khane Esfandiar by Zahra Mohamadnejad (Iran)

Based on the story of “The Seven Trials of Esfandiar,” a famous episode from The Shahnameh, which is an epic poem written by the Persian poet Ferdowsi between 977 and 1010 CE. Prince Esfandiar, a legendary Iranian hero, must rescue his two sisters who had been abducted by the king of Turan Arjaasb. He had to accomplish seven dangerous tasks before he could reach the Roein Fortress, meaning “Invincible Fortress,” where he battled the king.*

The Forest in Me by Adolfo Serra (Spain)

A visual meditation on the forest and its metaphor: “To walk into the forest is to walk into yourself. The forest is a journey, where we can find our fears as well as our dreams, and even discover the forest that grows within us.”

The Golden Mustaches and the Red Sweater by Yu Yin俞寅 (China)

An old granny liked to sit at the window and knit her sweater. The Sun came to watch her knit every day, and then his golden mustache was accidentally woven into the sweater. What a tantrum the Sun threw! But what could he do about the granny, who could not see well and was quite deaf? The economy of color accounts for half of the charm of the pictures.

Timeless Island by Tu Qianwen涂倩雯 (China)

When a young girl learns that her dog can live for only twenty years, she launches a journey to look for the Timeless Island, a place with no time, so that she and her dog can have each other’s company forever.

The Escape of School Bags by Kiki Ni倪思琪 (China)

A story that deals with the issue of school corporal punishment. The artist plays with size and color to visualize emotional tension.

The Adventure of Little Tadpoles in Search for Their Mom by Mango Xu徐虹艳 (China)

A retelling of “Little Tadpoles Look for Their Mummy,” a story known by every Chinese school kid. Danger and deception await the inexperienced but determined tadpoles!

Music Life by Zhu Yu朱昱 (China)

“Draw a moon for the lonely night sky, and draw me singing under the moon.” The caption of the pictures is taken from “Drawing,” a pop song written by Zhao Lei. The lyric is loosely inspired by Ma Liang and His Magic Brush (Princeton collection), a Chinese fairy tale about a poor boy with a magic brush. Whatever he paints with that brush immediately materializes. The boy thus uses the powerful brush to help poor people and punish greedy and abusive officials. In the guitar song, a young singer draws as if he had been given a magic brush, longing for a life that is free from stress and loneliness.

The Reeds by Birfish春鱼秋鸟 (China)

A beautiful rendition of “Jian Jia”蒹葭, a poem from The Classic of Poetry诗经, the oldest existing collection of Chinese poetry dating from the 11th to 7th centuries BC.

A tree grew in the children’s book fair.

This red-trunked tree, bearing fruit of children’s books, grew in the exhibition hall. It perhaps best captures the changing landscape of children’s publishing in China. Chinese families have found a new love for children’s literature; and children’s literature, created by Chinese and international talents, will prosper in this land.

Acknowledgment

*Description courtesy of Dr. Razieh Taasob.

Gorey, Feiffer, and Stamaty Drew in William Cole’s Poetry-Drawing Book!

 This 2016 post describes a wonderful gift to the collection that came out of the blue.   There is something irresistible about this activity book designed to encourage creativity in children filled in by artists who didn’t need any help.   Perhaps this will inspire readers to discover their inner craftiness while waiting for spring to come and the pandemic to subside…

ninos-dibujando-actividades-artisticas-totenart-material-bellas-artesThe Poetry-Drawing Book (New York: Simon and Schuster, 1960) was supposed to provide children with a substitute for coloring books, which co-editors William Cole and Julia Colmore believed were “insulting to their imagination and intelligence” with “the banal and badly drawn” pictures. Their volume was designed with a blank page facing each poem, space for a boy or girl to draw whatever ideas the reading of the poem prompted. To facilitate self-expression with pencil, crayons, or watercolors, the book was spiral-bound so that it would lay flat on a table (or the floor). Cole and Colmore argued that this concept would encourage “a child’s innate sense of color and design, and to give free rein to his imagination. At the same time our book functions as an introduction to the magical world of poetry.”

Bill Cole was not an educator, but a journalist, publicity director, publisher, board member of the Poetry Society of America and Poets and Writers, and connoisseur of light verse and knock-knock jokes. The Poetry-Drawing Book was just one of many anthologies he produced for children over his long career.

cole_ungererCotsen’s collection of manuscripts includes a very special copy of The Poetry-Drawing Book, whose purchase was underwritten several years ago by the Friends of the Princeton University Library. It belonged to Cole and his penciled initials are in the upper-left-hand corner just above the plates the clown is juggling. Cole and Colmore claimed that the book had been “tried out on hundreds of children” and perhaps a few of the “enriching, enlightening, and often hilarious” results were selected to go on the cover.ctsn_ms_unproc_item_4347646_coverCole’s son Rossa grew up to be a professional photographer, but the Cotsen copy of The Poetry-Activity Book does not happen to be filled with the little boy’s drawings. Cole intended it to be a showcase for somewhat older aspiring artists.

There is a drawing by the thirty-one-year old Jules Feiffer, political satirist and illustrator of Norton Juster’s The Phantom Tollbooth.

To deliver a message of good cheer satirist Jules Feiffer, photographed in New York City, March 3, 1976, has chosen theater rather than cartoons. The result is "Knock Knock," his hit Broadway farce. (AP Photo/Jerry Mosey)

Jules Feiffer in 1976 (AP Photo/Jerry Mosey).

ctsn_ms_unproc_item_4347646_feiffer

Feiffer was born in 1929. If he was thirty-one when he painted this rather ominous feline, then he must have done it in 1960.

And another by twenty-eight-year old cartoonist Mark Alan Stamaty, author/illustrator of Who Needs Doughnuts (1973) and Alia’s Mission: Saving the Books of Iraq (2004).

markalanstamaty

ctsn_ms_unproc_item_4347646_stamaty

If Stamaty was born in 1947 and he drew the rootin’ tootin’ shootin’ television when he was twenty-eight, then his page was completed in 1975.

Another surprise is this elaborate color drawing by a master of the macabre in black and white, Edward Gorey, then thirty six.edward-gorey-3

ctsn_ms_unproc_item_4347636_gorey

This enchanting vision of the snake in the garden would have been executed in 1961 by the thirty-six-year-old Gorey, who was born in 1929.

And that’s what happens when you give an artist a blank page…

There is an array of the famous Pere Castor activity books on the Cotsen virtual exhibitions page.