Imagining Sameness and Difference in Children’s Literature just published

The Little Traveller, or A Sketch of the Various Nations of the World (London: Dean and Munday, ca. 1830).

In October 2013, Cotsen hosted the conference, “Putting the Figure on the Map: Imagining Sameness and Difference for Children.”  The monograph based on the proceedings, Imagining Sameness and Difference in Children’s Literature from the Enlightenment to the Present Day co-edited by Emer O’Sullivan (Leuphana University) and Andrea Immel (Cotsen Children’s Library, Princeton University), has just been published by Palgrave Macmillan in the series “Critical Approaches to Children’s Literature.”   It features thirty-seven black-and white illustrations; for color, the e-book must be purchased.  

The front cover features a charming illustration of stylishly dressed little Parisians holding hands with Alsatian children in traditional costume from the famous picture book Mon village (1917).  While the illustration appears to celebrate friendship, the author/illustrator Oncle Hansi (aka Jean-Jacques Waltz) was only interested in  friendship among French-speaking Alsatians and the French.  At the time Alsace-Lorraine belonged to Germany and Oncle Hansi cruelly caricatured the German-speaking Alsatians as he worked tirelessly to overthrow German rule so that the region could rejoin France.  The propaganda is made palatable by the style of the illustrations and readers now find it difficult to see what the conventions of representation were supposed to communicate.

As O’Sullivan and Immel argue in the introduction, “The identification and evaluation of these conventions concerns practioners–parents, teachers, school librarians, editors, and publishers vetting materials–the process is equally important to literary critics and historians who examine children’s books for evidence of a society’s attitudes and the way those ideas circulate in order to contextualize them.  A nuanced understanding of the what and how and why of portraying sameness and difference is critical to an appreciation of the role of children’s books in promoting social change.”

The twelve essays by leading scholars from the United States and European Union: the roster includes Amanda M. Brian, Nina Christensen, Gabrielle von Glasenapp, Margaret Higonnet, Cynthia J. Koepp, Gillian Lathey, Silke Meyer, Lara Saguisag, Martina Seifert, and Verena Rutschmann.  Texts from Denmark, Germany, France, Russian, and the United States from the last two hundred years are analyzed–not just literary works, but picture books, non-fiction, comics, instructional volumes, novelties with moveable illustrations.   This volume does not attempt to offer a comprehensive survey or history of representations of difference in children’s literature: rather the contributors “offer a sample of the issues and materials that are a part of this history and the kinds of questions that can and must be asked of them if such a survey or history should be written.  By engaging with the past…the authors provide a wider context and a more discerning way to look at diversity and national identify tropes in children’s literature today.”

Dolls and Sights of the Crystal Palace from the series “Aunt Mavor’s Picturebooks for Little Readers.” (London; Routledge, 1852).

Lapland Sketches, or Delineations of the Costume, Habits and Peculiarites of Jens Holm and his Wife Karina Christian. Jens and Karina were exhibited at the Egyptian Hall in London. (London: J. Harris and Son, 1822). Cotsen 40103.

 

The Mysterious Neue Jugendführer and Müller’s Buchhandlung

Cotsen 7636299

Above is a most mysterious print (a loose end that turned up during our recent temporary office move). My best guess is that it is uncut proof for the conjugate frontispiece and title page for the book Der neue Jugendführer [The new youth leader]. As the title page points out this book was published “In Müller’s Buchhandlung” (In Müller’s Bookstore) in Pest, Hungary. The lengthy subtitle makes clear that this book is an instructive (and well illustrated) polyglot primer: Der neue jugendführer : ein nützliches, und angenehmes A.B.C. = Buchstabier und Lese = bilderbuch fur die Jugend, mit 128 Abbildungen, nebst Deutsch, Französischen, und Ungarischen benennungen [The new youth leader : a useful, and pleasant A.B.C. = spelling and reading = picture book for the youth, with 128 illustrations, besides German, French, and Hungarian designations].

Curiously, however, there seem to be no surviving copies of such a title. So how can this be the title page for the “Zweite Auflage” [second edition]? Perhaps it’s as simple as concluding that the work was never published. Yet compounding the conundrums around the title is that since this is the neue jugendführer, one might expect to be able to locate the original Jugendführer. But again, no dice (to be pedantically clear, however, there are works containing “Jugendführer” in the title, but most are later than the above print and published by different publishers in mostly German cities).

“Title page” for closer examination, notice the absence of a publication date

While attempting to date the item I was able to locate a paltry few other works published in Pest by “Müller’s Buchhandlung” or “Joseph Müller’s Buchhandlung” from 1818 to 1823. All of these seem to be adult titles, mostly dealing with history and religion. After this time “Müller’s Buchhandlung” seems to move around a bit with titles appearing in Albendorf, Poland and Lucerne, Switzerland) Then again, Müller is a pretty common German last name and there are a number of bookshops and publishers operated by Muellers throughout the German-speaking world.

So maybe the “frontispiece” will yield some helpful information?

“Frontispiece” of Müller’s bookstore

The hand-colored etching (with engraving) ostensibly depicts the real Müller’s bookstore in Pest. The caption gives voice to the imploring youngster: “O, Mutter, ich bitte dich, nehme mir den Jugendführer!” (O, Mother, I beg you, take me to the youth leader!). Hard to make out above, the illustration is signed: “Perger del.” on the left and “Lehnhardt sc.” on the right. So, given the rough dates above, the illustration was “delineavit” [designed by] either Sigismund Ferdinand von Perger (1778-1841) or his son Anton Perger (1809-1876). The “sculpsit” [engraving by] Lehnhardt, was as close to an attribution as I could find.

Unfortunately, we might never know more about Müller, his bookstore, or his Jugendführers. But clearly, enigmas abound at the Cotsen Children’s Library, and it’s always fun to see what we can discover.


For other Cotsen forays into the (more recent) bookstore world, check out this post by Jeff Barton about some notable bookstores on the Pacific Northwest:
On the Road with the Cotsen Library, or, Some Independent Bookstores Are Alive and Well

another by Andrea Immel about a famous bookstore in LA:
Tour The Last Bookstore in Los Angeles

and last but not least, Minjie Chen’s about bookstores in Shanghai and Abu Dhabi

Notes of a Summer Traveller 2