Celebrating Chinese Children’s Literature

Today Team Cotsen is  attending the second day of “Border Crossing in Children’s Literature” in the elegant Maeder Hall on the Princeton University campus.

The Cotsen Children’s Library is honored to be hosting this program, which more than a Cotsen conference, but also the Second International Symposium for Children’s Literature and the Fourth U.S.-China Symposium for Children’s Literature.  It was co-organized by our own Dr. Minjie Chen and Dr. Qiuying Lydia Wang of Oklahoma State University.  The banquet’s menu includes the challenges of translation, the transformation of “The Secret of the Magic Gourd” by Disney or of Aesop’s fables, the influence of Soviet children’s literature on Chinese children’s books, the representation of the child and of the home in modern China, comparative analyses of the poetry of Shel Silverstein and Ren Rong Rong  and of the series books Ghost and Twilight, apps for children.  The two official languages of the conference are Chinese and English and we are very grateful to Ocean University of China for making simultaneous translation of the proceedings a reality.

So none of us have time to post this Friday, so we invite our readers who can’t be here at Maeder Hall, to sample (or reread) some of the previously published posts on Chinese children’s literature.

Witness China’s New Love: the Changing Landscape of Chinese Children’s Literature

 

Earliest Chinese Editions of Alice’s Adventures in Wonderland at Princeton

Picture Books Fresh from China

Cotsen Research Projects: Fear Neither Hardship nor Death: Stories of Disabled Chinese Children in the Early 1970s

Of course next week there will be a conference report, where we’ll share what we learned!