Marks in Books #6: A Mother’s Transcription of Baby Talk in The Imperial Alphabet

frontwrappera

The front wrapper of The Imperial Alphabet. It looks as if the wrong title label was slapped on. The Imperial Alphabet. London: Printed and sold by E. Marshall,[not before 1831]. (Cotsen 9108)

This week I found a most unusual picture book in the nineteenth-century English pamphlets: The Imperial Alphabet  (London: E. Marshall, not after 1831), which sounds as if it must be full of pictures of soldiers and flags and horses.  What the pamphlet offered its little readers was pretty standard fare: an alphabet of lower-case Roman letters, a rhyming alphabet that begins “A was an Apple.  Pray, have you not seen/  One that was striped with red and with green?” plus the “Numerical pastime,” aka the nursery rhyme “One two,/ Buckle my shoe.”

What makes The Imperial Alphabet  a remarkable survival is that it was used by a mother to record her little boy’s early attempts to talk.   She didn’t use the blank pages as a diary, as is so often the case.  Instead she seems to have showed him the pictures, asked him “What is this?” and recorded the actual pronunciation of his words and translation, when appropriate, on the plates of the book.  The note at the head of the title page “Watling 17th Oct. 1831” suggests when and where the exercise took place, but there are Watling Streets in London, Dublin, and St. Albans, so we can’t be sure where mother and son were living at the time.

frontandtpspreada

Over the frontispiece is written, “My darling child John Archibald’s way of explaining all the pictures,” so she must have been Mrs. Archibald.  The frontispiece is a version of an image of instruction that appeared in countless editions of William Lily’s Latin grammar.  Below the tree of knowledge are little John’s gurglings, “Pitty Tee.  Baw!  Too Baw!”  If his mother hadn’t indicated that “baw” was “boy,” I would have guessed John was referring to the apples on the ground, which look remarkably like balls decorated with letters of the alphabet.   The title page vignette of the bird prompted, “Gake Doodle Doo” or “Great Doodle Doo” which in John-speak meant “Bird.”   It’s a lark, not a rooster, and the cut dates back to the 1750s, where it appeared in the Lilliputian Magazine, the first children’s periodical published by John Newbery.

page6a

All the subjects on the plate for Apple to Fish are familiar objects, but some of John’s words for them need interpretation.    “Baa fy” for “butterfly” is easy, but  “daidy” in “Daidy. Apply” is obscure, as is “Bill doo” over “Dog.”  In 1831, “moo-cow milk” suggests that the phrase was well-established as baby talk.  John couldn’t manage the “sh” at the end of “Fish,”  but he identified “Egg” as something he father liked to eat: “Papa Yoig.”

page10a

The second plate is a mixture of animals and things and John identified them all. “Goke” for “goat,” “Baa Baa Feep” for “lamb,” and  “moc” for “mouse.”   Could “Poo yay” is an attempt to say the name of a pet rabbit instead of “hare.”  It surely isn’t “Puss,” which was a synonym for a rabbit or hare.  John knew  that the “Ink-Stand” was off limits to him: “Ing no tuss.”  “Kite” seems to have elicited an excited response from him: “Mimi kiye,” which meant “Mikey’s kite.”  Mikey could have been a sibling or a neighbor.

page15a

The words on the plate for the letters T through Z seem to have given John some trouble.  For example, he couldn’t pronounce the final “p” in “Top.”   The picture of a traditional head yoke seems to have thrown him for a loop.  The two bows, which go over the heads of the team of oxen, looked like whips (“Fipp”) to him.   Mama was able to construe “Stupid (or striped) Donkey” from “Tupie Nia” but she didn’t seem to know any more than I do what “Tu pa” meant with reference to the picture of the urn.    “Watch” and “Xerxes” were two other things John readily associated with his father.

page19a

The final engraved plate had other family associations for John.  “Queen” was of course his mama, while “Nag” had to be her horse (I wonder if he was prompted in some way).   A favorite dish “appa pa” appeared above “Robin,” which he identified as “Datey Ba.”  Only his mother could have known he was trying to say “Jane’s bird.”  Song birds were often kept as pets by girls, so Jane may have been another sibling.vignettepage23a

John knew exactly what the final illustration was: the chicken standing by the edge of the pond was “Doodle doo waa waa.”  Who knew babies in the early nineteenth-century had the same problem saying “water” as babies do now?  (“Moo-cow” is in the Oxford English Dictionary, but not this sense of “waa waa.”)  The ducks he passed over.

Did Mrs. Archibald have any reason to have done this besides being amazed by anything her little man did?  If she took the education of her children seriously, then she probably was familiar with the influential treatise Practical Education (1798) by Maria Edgeworth and her father Richard.  The father-daughter collaborators did indeed have plenty of hands-on experience with children: Richard fathered upon four wives twenty-two children, thirteen of whom survived; Maria, the eldest of his daughters, was intimately involved in bringing up her many half-sisters and brothers.

The Edgeworths recommended that mothers imitate Richard’s first wife Honora, who kept a notebook of “all the trifling things which mark the progress of the mind in childhood” because education as an “experimental science” would progress through observation rather than theory.   The Imperial Alphabet was a kind of register of John’s progress just like Honora Edgeworth’s notebooks.  Maybe Mrs. Archibald used others of John’s books the same way, but it is more likely that the normal demands of motherhood were too great to allow her to continue.  After all, how many baby books are completely filled in, even for the first arrival to the family?  That this copy of The Imperial Alphabet was not discarded as in substandard condition is a tribute to the acuity of the bookseller who offered it to Mr. Cotsen.  They both realized that all the writing inside it was what made it special.

The entire book has been digitized and can be seen here:

“Harry Potter and the Cursed Child:” A Review that Puzzles out but Keeps the Secrets

la-et-cm-harry-potter-and-the-cursed-child-london-2016-20150626Here’s a review of Harry Potter and the Cursed Child for readers waiting to buy tickets to the first United States production when they go on sale.  The two-part script published last July was billed as the eighth and final installment of Harry Potter.  It was a bold, even risky, decision to bring the saga to its conclusion in a play, but how does the story work on the page?584731898-britain-entertainment-literature-harry-potterThe Cursed Child is slick, elegant market-driven bookmaking, with the numerous stakeholders’ claims on the title page verso.  Everything about the design of the “Special Rehearsal Edition Script”–the dust jacket’s conservative typography, the shiny (but not too shiny raised letters), and the discreet touch of gold–helps define a new franchise under the Harry Potter brand’s umbrella. The enigmatic logo does not say “for young readers” as clearly as does Mary Grandpre’s colorful artwork for the American Harry Potter jackets and covers. Could the script be trying to distance itself from the fantasy series for kids from nine to ninety?  Some fans were disappointed that The Cursed Child was not a novel, but they should have been tipped off by the credits at the end that figure in playbills–original London cast, production credits down to the chaperones and house seats assistant, biographies of the original story team (Rowling, Tiffany, and Thorne), plus acknowledgments.

imageIs the script of The Cursed Child  for Potterheads only?   It certainly helps to belong to the fan base because the plot is dependent upon knowledge of Harry Potter and the Goblet of  Fire. harry_potter_and_the_goblet_of_fire_us_coverThe chronicle of year four was dominated by the Triwizard Tournament, when fourteen-year-old Harry was pitted against his adolescent self, his friends, Hogwarts, unwelcome celebrity, and He Who Must Not Be Named.   If you can’t recall much about about Victor Krumm, Winky the house elf, and blast-ended skrewts you can get by, but understanding how the relationship between Harry Cedric Diggory changed during the three tasks makes it much easier to understand the characters’ motives and in turn the plot of The Cursed Child.harry-cedric_xxxlarge42683340-54d9-0133-0b85-0e34a4cc753dAs there was no novel to dramatize, the script reveals the extent to which the wizards backstage fleshed out the eighth Harry Potter.   With what must be jaw-dropping special effects as the foundation, Thorne’s play whirls from past, present, and a future that must not be allowed to take place.  However the kaleidoscope of rapidly changing scenes shrinks most of the dialogue to rapid-fire exchanges.  This is not a shortcoming in scenes where there’s no time to be wasted, like the surprising encounter between the Trolley Witch, Albus, and Scorpius.  But the scenes with Ginny and Harry, for example, might have made a greater impact if the characters had been given more lines to reveal their fears and feelings.  Perhaps this isn’t as noticeable in the darkened theater as in the living room.

The story proper begins when the inseparable odd couple, Albus Potter and Scorpius Malfoy, decide to right a great wrong in the past using a Time Turner, the magical object that played a critical role in The Prisoner of Azkaban.  Dumbledore gave Hermione a beta version so she could double up on her courses and he also hinted that it would be rather useful rescuing Sirius and Buckbeak.  Unlike the Egyptian tyet in E. Nesbit’s The Story of the Amulet, the Time Turner is a precision instrument that either teenage wizards or powerful witches can operate without prior training.   The boys are too weighed down by Freudian angst and the responsibility of rescuing the wizarding world to have any larks when they time travel: they return only to critical episodes in Harry Potter’s childhood to improve, then preserve the past as it happened.  There is a side trip to the school they would have attended if Voldemort had won the Battle of Hogwarts. The brief reign of Dolores Umbridge as High Inquisitor in Order of the Phoenix foreshadows these nightmarish scenes, whose secondary function seems to be bringing back Severus Snape for a not especially satisfying cameo appearance.

The alignment of play’s narrative arc with that of the novels too deliberate to be anything but a reflection of a creative decision to allow the audience to re-experience the myth rather than to engage them in the younger generation’s lives.  Somewhat to its detriment, The Cursed Child is no The Year of the Griffin.  Some of the new material seems coldly calculated to stir a frisson of surprise in an audience that knows the score: for example, on the Hogwarts Express, Albus and Scorpius become best friends forever at first sight, instead of being loyal to their fathers.  The undercurrent of their banter suggests a strong mutual physical attraction, but it turns out to be a tease, which I hear let down young gay fans in Northern Europe.  Scorpius’ puppy love for Rose Granger Weasley is might foreshadow intermarriage between antagonistic wizarding families and is supposed to serve as a symbol that the age of Voldemort had indeed passed.

Casting African-born British actress Noma Dumezweni as Hermione was another uneasy if well-intentioned move after the fact to make the Harry Potter series more diverse.  I would love to see what Dumezweni made of the role.  Granger may be the Minister of Magic, but deep down she is still the trio’s fixer and problem-solver.  It is hard to believe that she has changed so little, even though she is the boss of Harry Potter, the head of the Department of Magical Enforcement.  On the other hand, she is still married to the goofy underachiever Ron Weasley, which makes it psychologically plausible, if politically incorrect.  Hermione’s situation vis-a-vis Harry was always reminiscent of Mary Lennox at the end of The Secret Garden, edged aside by the author so as not to detract from the hero’s triumph. It is ironic that Hermione–and all the other strong women in the Cursed Child– are defined largely by their men.

As important as a mother’s love or friendship between the sexes is to the Harry Potter series, in the end it’s a boy’s chronicle.  The Cursed Child‘s dynamics revolve  around the ties between fathers and their children: Harry’s struggle to connect with his son Albus is contrasted with that of Draco and Scorpius Malfoy on the one hand, and the inconsolable grief of  Amos Diggory for the dead Cedric on the other, with Dumbledore reappearing as Harry’s most important father substitute.  Equally resonant are the children who  destroyed their fathers or those who longed to prove themselves to fathers they never knew.  By the end of the play, the ongoing tensions between the fathers and children have been resolved to such an extent that the passions driving the seven Harry Potter novels are reduced to dying embers.  In principle, J. K Rowling could write a novel based on the script of The Cursed Child, but we should take her at her word that this spectacular production really is the end.   At least until the break out of a certain prisoner in Azkaban…

Who then is  the cursed child?   If I am right, the clues concealed in the text and the logo point to not one, but two characters,  a male and a female.  What’s your take?

hp15_q4_030_key_art_images_pottermore7b