The Progress of Sugar: Illustrating the Production of a Luxury Commodity in a Slave Economy

Nowdays the word “progress”  usually means “growth, development, usually to a better state or condition; improvement,”  rather than  “advancement through a process, a sequence of events, a period of time, etc.”   In early nineteenth-century British children’s books, “progress” also can refer to a sub-genre of illustrated non-fiction that explains the necessary steps to make something useful from a kind of raw material–for example, the progress of wheat, the progress of bread, etc.  When the product was sugar, the subject was politically charged, because it was impossible to describe how sugar cane was grown, harvested, and processed without reference to the underlying economy of human trafficking.

Amelia Opie’s “The Black Man’s Lament ” has two speakers, the British abolitionist poet who exposes the white man’s crime by allowing a black enslaved man to describe the how his people suffer so “civilized” people can enjoy sugar with their tea.  The poet’s tribute to the sight of a sugar-cane field in bloom is quickly forgotten as the enslaved man takes the reader through the process step by step.   The second step is the breaking up of families through forcible removal of people from their native lands.   The third step is packing their bodies like bales of cotton into a frigate’s hold.  The sixth step is selling the unlucky survivors of the ocean voyage to white planters, looking for more workers in the sugar cane fields.  Steps seven through fourteen show the sequence of jobs that must be performed until the mature canes can be harvested.  The last steps show how the sugar cane is made into sugar crystals, which can be packed in barrels for shipping to England.

Amelia Opie, The Black Man’s Lament: or How to Make Sugar. London: Harvey and Darton, 1826), p. 6. (Cotsen 15245)

Amelia Opie, “The Black Man’s Lament,” p. 8. Two planters inspecting a man for possible purchase. Notice the drivers with whips in the far right and background. (Cotsen 15245)

Opie, “The Black Man’s Lament,” p. 16. This is the only scene in the fields where the overseer is not watching the black man like a hawk. (Cotsen 15245)

The Rev. Isaac Taylor’s Scenes in Africa, one in a series to remedy British children’s ignorance of cultural geography, is not a progress poem,  but its more ambivalent representation of slave trading contrasts with Opie’s more coherent one. Taylor’s volume about Africa consists of eighty-four short descriptive sections with illustrations on engraved plates.  Section 24 “A son going to sell his Father and Mother into Slavery” begins with this surprising statement: “We must just take a peep at the miseries of these people on account of the prevalence of the slave-trade; we might trace the cause deeper, to an immoderate love of brandy.”   Sections 34 to 36 describe how petty chiefs will stoop to making false criminal judgments, waging war, and setting huts in adjoining villages on fire to procure bodies to exchange for iron, fabric and brandy.  Near the end of the volume, Taylor retells the episode from the travels of James Bruce where he met the queens of Sennar and was repulsed by the way the fat women were dressed and adorned (or in his view deformed) with the huge rings in their ears and lips.  Taylor may be able to express humanity for black people in general because Europeans or their own people prey upon them, but finds the reported behavior and appearance of individual groups disgusting.

A son dragging his parents off to sell for brandy in Rev. Isaac Taylor Senior, Scenes in Africa, 2nd ed. London: J. Harris and Son, 1821. engraving 24. (Cotsen 2898)

Rev. Isaac Taylor Senior, Scenes in Africa, 2nd. ed. engraving number 35. (Cotsen 2898). This is almost certainly copied from one of the famous large engravings of the hold of a slave ship; however this one is so small that it was not possible to show the outlines of the people’s bodies in any detail.

The queens of Sennar in Rev. Isaac Taylor Senior, Scenes in Africa, 2nd ed., engraving 72. (Cotsen 2898)

Cuffy the Negro’s Doggerel Description of the Progress of Sugar extends the process by adding the steps that take place after the sugar crosses the Atlantic, unloaded in England, and further processed.   One pair of illustrations compare and contrast workers in the West Indies and the other in Great Britain.  On the plantation, two barefoot, bare-chested black men tend the great copper vats under the overseer’s supervision.  In the middle distance, one adds lime to thicken the boiling sugar cane syrup, while the other in the foreground ladles the now ropy liquid onto a plate to harden.  The second illustration  shows a sugar baker, neatly dressed in a hat, shirt, apron over knee breeches, stockings and shoes.  According to Cuffy the narrator, the sugar baker is spooning blood and some other adulterant to whiten the sugar loaves hardening in the molds.  Equally compelling is  the portrait of  Cuffy at the head of the doggerel poem imploring little readers to think of the “poor Negro” whose labor tending the sugar cane in the fields results in luscious pies, puddings, sweetmeats, cakes, and lollypops.  The wood engraved depiction of the black man shivering in the cold contains details that are not easy to interpret.  Cuffy is holding a red Phrygian hat and wearing torn striped trousers–garments associated with the sans culottes of the French Revolution.  Was the artist of this wood engraving covertly expressing support for the West Indian slave rebellions during in the early 1800s?

Cuffy the Negro’s Doggerel Description of the Progress of Sugar. London: E. Wallis, ca. 1823. p. 11. (Cotsen 26162)

Cuffy the Negro’s Doggerel Description of the Progress of Sugar, leaf 15. (Cotsen 26162)

Cuffy the Negro’s Doggerel Description of the Progress of Sugar, leaf 2. (Cotsen 26162)

This interpretation of the image seems untenable at first, but the short story “Clarissa Dormer, or the Advantages of Good Instruction” (1806) depicts such an uprising as justifiable, but avoidable if white people take seriously their duty to enslaved peoples. This view strikes us as condescending now, but to express it then in a story for rather young children was radical, even extraordinary.   Clarissa Dormer is the daughter of native West Indian planters, who are described as “black enough to be esteemed descendants of those unhappy beings whom perfidy or avarice brought into the hands of Europeans, nor yet so fair as to pass for natives of our temperate climes.”   To give Clarissa every possible advantage, her parents hire an English governess  to educate her.  The chief obstacle to Miss Melville’s program of enlightened instruction is Mrs. Dormer, an ignorant, showy woman, who is remarkably cruel to the enslaved peoples working in her household and on the plantation.  So cruel that when the “ill-used” Dormer slaves rise up one night, their mistress is brutally murdered along with the overseen and whipper-in.  Miss Melville and Clarissa, who has learned humanity from her in spite of her mother’s atrocious example, are spared by those DISCRIMINATING SLAVES” who…deemed them worthy of their clemency at a time when they came to execute vengeance on an individual under the same roof.”

Mrs. Dormer orders the slave Dinah, who, Clarissa falsely accused of lying, to be beaten until hunks of flesh come off her back. Miss Melville tries to stop her, but without success. Clarissa Dormer; or The Advantages of a Good Education. London: J. Harris, 1806. plate 2. (Cotsen 26219)

Dinah pleads for the lives of Miss Melville and Clarissa the night the slaves rebel. Clarissa Dormer, plate 3. (Cotsen 26129)

These four works demonstrate what rich sources children’s books can be in documenting early nineteenth-century attitudes about the institution of slavery.

 

Witness China’s New Love: the Changing Landscape of Chinese Children’s Literature

When I registered for the Shanghai International Children’s Book Fair in November 2017, I did not know what to expect. The idea of China hosting a fair fully dedicated to children’s book publishing would seem bold less than five years ago, when the book fair was first established. The state of publishing for children was sorry in China in the 1990s and the early 2000s. You visited the juvenile section of a bookstore and were assaulted by shelves of supplementary study materials and test preparation books, the most lucrative business of Chinese publishers for youth. Books in the public domain, such as Hans Christian Andersen, Brothers Grimm, and Andrew Lang were relentlessly reprinted. Choices for families with preschoolers were especially limited. Since the mid-2000s, however, children’s book market has grown rapidly in China.

Over the course of three days at the book fair I was variously surprised, impressed, and delighted. As many as 150 exhibitors and publishers crowded the massive exhibition hall of the Shanghai World Expo Exhibition and Convention Center. Specialized children’s houses do not have a monopoly on children’s books, which have lured numerous general publishing companies and even unlikely competitors such as Chinese university presses!

Publisher’s promotion of a Chinese language learning series, which teaches characters through their origin in hieroglyphs.

An astounding number of children’s writers, illustrators, critics, and scholars from both China and other countries were giving talks and panel discussions, promoting books, and interacting with the public at the fair.

Cao Wenxuan, the first and only Chinese author to win the Hans Christian Andersen award, and Helen Wang, the British translator of his award-winning novel Bronze and Sunflower, met for the first time and had a conversation on the art of translation. The session was moderated by Liz Page, Executive Director of the International Board on Books for Young People.

If the book fair exuded all the vibe of an annual American Library Association Conference and Exhibition, the semblance broke down when, instead of meeting fellow librarians galore, I found that the majority of visitors seemed to be caregivers tethered to youngsters. The gigantic exhibition hall was flooded with children and their adults, some of whom had travelled from nearby cities, booking up hotels as far as two or three metro stops away.

I looked up what was holding the interest of this proudly crowned boy reader. It was a title from Uncle Leo’s Adventures series, by Israeli writer Yannets Levi and illustrator Yaniv Shimony, translated from Hebrew into Chinese. Each Chinese character in the book is marked with pinyin pronunciation guide to make it a bridge book for beginning readers.

The international scope of children’s books offered at the fair also made it different from what are typically available in the US, where translated children’s literature is hard to come by and “international” titles are quite so often equivalent to imports from Britain and Australia. Chinese publishers closely monitor children book awards, bestselling lists, and starred titles in review sources abroad, and snatch up foreign translation rights.

One Chinese publisher translated many winners of Biennial of Illustrations Bratislava (BIB), which, held in the capital city of Slovakia since 1967, is a competition exhibition of original illustrations to children’s books. In the course of fifty years of BIB history, and its 25 exhibitions, a total of 7,580 illustrators from 110 countries have presented original illustrations for 9,500 books.

New Talents: Illustrators of the Millennial Generation

The book fair held its own illustration contest called Golden Pinwheel Young Illustrators Competition. The breathtaking works exhibited at the fair were all created by artists born between 1980 and the 1990s. They are definitely new names to look out for in future picture books.

Seven Khane Esfandiar by Zahra Mohamadnejad (Iran)

Based on the story of “The Seven Trials of Esfandiar,” a famous episode from The Shahnameh, which is an epic poem written by the Persian poet Ferdowsi between 977 and 1010 CE. Prince Esfandiar, a legendary Iranian hero, must rescue his two sisters who had been abducted by the king of Turan Arjaasb. He had to accomplish seven dangerous tasks before he could reach the Roein Fortress, meaning “Invincible Fortress,” where he battled the king.*

The Forest in Me by Adolfo Serra (Spain)

A visual meditation on the forest and its metaphor: “To walk into the forest is to walk into yourself. The forest is a journey, where we can find our fears as well as our dreams, and even discover the forest that grows within us.”

The Golden Mustaches and the Red Sweater by Yu Yin俞寅 (China)

An old granny liked to sit at the window and knit her sweater. The Sun came to watch her knit every day, and then his golden mustache was accidentally woven into the sweater. What a tantrum the Sun threw! But what could he do about the granny, who could not see well and was quite deaf? The economy of color accounts for half of the charm of the pictures.

Timeless Island by Tu Qianwen涂倩雯 (China)

When a young girl learns that her dog can live for only twenty years, she launches a journey to look for the Timeless Island, a place with no time, so that she and her dog can have each other’s company forever.

The Escape of School Bags by Kiki Ni倪思琪 (China)

A story that deals with the issue of school corporal punishment. The artist plays with size and color to visualize emotional tension.

The Adventure of Little Tadpoles in Search for Their Mom by Mango Xu徐虹艳 (China)

A retelling of “Little Tadpoles Look for Their Mummy,” a story known by every Chinese school kid. Danger and deception await the inexperienced but determined tadpoles!

Music Life by Zhu Yu朱昱 (China)

“Draw a moon for the lonely night sky, and draw me singing under the moon.” The caption of the pictures is taken from “Drawing,” a pop song written by Zhao Lei. The lyric is loosely inspired by Ma Liang and His Magic Brush (Princeton collection), a Chinese fairy tale about a poor boy with a magic brush. Whatever he paints with that brush immediately materializes. The boy thus uses the powerful brush to help poor people and punish greedy and abusive officials. In the guitar song, a young singer draws as if he had been given a magic brush, longing for a life that is free from stress and loneliness.

The Reeds by Birfish春鱼秋鸟 (China)

A beautiful rendition of “Jian Jia”蒹葭, a poem from The Classic of Poetry诗经, the oldest existing collection of Chinese poetry dating from the 11th to 7th centuries BC.

A tree grew in the children’s book fair.

This red-trunked tree, bearing fruit of children’s books, grew in the exhibition hall. It perhaps best captures the changing landscape of children’s publishing in China. Chinese families have found a new love for children’s literature; and children’s literature, created by Chinese and international talents, will prosper in this land.

Acknowledgment

*Description courtesy of Dr. Razieh Taasob.