The Phantom Tollbooth’s Classic Cover Morphs

Norton Juster’s 1961 fantasy The Phantom Tollbooth is that rare classic in which the text and original illustrations are inseparable, rather like Lewis Carroll’s Alice In Wonderland.  Mention Alice and some illustration of her drawn by  John Tenniel probably pops into the mind.  Is Milo ever anyone but the skinny boy in a black sweater Jules Feiffer drew?   And there’s only one cover design for the book.  This one.

But when a work becomes so famous that translations in other languages are called for, covers and dust jackets have a way of changing publisher to publisher, country to country..

Here’s the front board of the Korean-language version.  The right illustration is on the turquoise background, but the shade of turquoise is not quite the same as in the original.  Look carefully and you can see that the figures of Milo and Tock are shiny.  They were printed on a material other than paper and applied to the dust jacket.  American books almost never have a colored band that wraps around the boards, but it’s common in the packaging of Japanese books–and I assume elsewhere in Asia.  And the raised white characters below the banner with the English title are interesting typographically whether they are legible or not.

The selection of typefaces are the most noticeable change in the design for the Lithuanian-language.  The slate blue background is handsome, but perhaps a little dark, compared to the turquoise original.  The color did not photograph true, so you’ll have to take my word that it’s quite dark..The cover artist for the Romanian-language edition substituted another illustration for the original one of Milo and Toc and colorized it. Some of the figures  were also printed on the same shiny material and laminated to the cover just as in the Korean translation.  Should Milo’s car be orange?  Why does he have blue hair?  By the way, the sea in the middle distance is actually turquoise and the sky slate blue.

Now for the covers that are completely different from Feiffer’s.  All the familiar characters are there, but without making any reference to the original illustrator.  The  Hebrew and German covers are in a surrealistic style, which underscores the possibility that the journey was all in Milo’s mind.  The German translation has no text illustrations except for road signs, a concept that works very well.

The brightly colored cartoony covers for the Japanese- and Serbo-Croatian-language editions impose themselves on Juster’s world, rather than bringing out different dimensions of it.   It’s unclear why Tock was given the teeth of a human being instead of a dog, unless the change was to make him look more friendly.

The French Livre de Poche paperback is unique in placing Tock and the Humbug center stage, with Milo and his car floating in the background along with the author’s name in an extremely small sans serif type.  The French translation is, incidently, completely unillustrated except for Juster’s map. Last but not least is the Polish translation with a cover design by Grzegorz Kierzkowski.  The title set in a wild mixture of different typefaces hints that what is to come may violate rhyme and reason!   Kierzkowski deserves credit for having the confidence to reimagine Juster’s story without reference to Feiffer.  

Norton Juster himself presented to Cotsen this delightful tasting menu of modern cover design on the translations of his celebrated fantasy.  Thanks, Norton, for this very welcome and unexpected addition to the collection!  You can hear Cotsen’s Outreach Coordinator Dana Sheridan’s interview with Norton on the Bibliofiles.

 

The Marlon Bundo Affair: Rabbits on the Right and Left of Cultural Politics

Am I the only person who remembers last March’s tempest in a tea pot?  When Last Week Tonight with John Oliver hustled into print a picture book allegedly about BOTUS Marlon Bundo (Bunny of the United States) a day before the publication date of the one by his owners Charlotte and Karen Pence, wife and daughter of Vice President Pence?

Independent booksellers called out Oliver for choosing Amazon as the distributor of a heart-warming but barbed story about the courtship and marriage of the rabbits Marlon and Wesley.  Its author Jill Twiss pointedly dedicated it to “every bunny who has ever felt different” and the last line is “it doesn’t matter if you love a girl bunny or a boy bunny, or eat your sandwich backward or forward.”  The first printing sold out overnight and for weeks Amazon couldn’t fulfill orders and offered no ship date without a word of apology.  I lost patience and got a copy within a few days from a small independent bookstore in Bucks County, Pennsylvania.

Oliver and  Company got its fifteen minutes of fame until the media moved on to less amusing but more important events as they erupted on the national scene.  The two books have continue to sell. Today on Amazon’s list of the one hundred best-selling children’s books about rabbits, A Day in the Life of Marlon Bundo is number two after Goodnight Moon by Margaret Wise Brown and Clement Hurd. Numbers four, seven, eight, and nine are, respectively Dorothy Kunhardt’s Pat the Bunny, Margery Bianco’s The Velveteen Rabbit, Beatrix Potter’s Peter Rabbit, and Brown’s The Runaway Bunny The Pences’ Marlon Bundo made number thirty-four, barely ahead of the Kindle edition of Last Week Tonight’s Marlon Bundo and Bunnicula in a Box.  I won’t analyze these titles because that would be breaking butterflies on wheels.  It won’t be long until the field will be left again to Bianco, Brown, and Potter.  The conventional plots and pleasant but forgettable illustrations will not make either Marlon Bundo book a contender for the 2018 Caldecott Medal, whatever your politics.

John Oliver’s baiting the vice president for his views on gay marriage was the only angle the media covered.   Nobody thought to cover it as a formidable case of industrial espionage: just how did the Last Week Tonight team obtain advance knowledge of the Pences’ book and rush their illustrated satire through the press on time?  The Marlon Bundo affair is also, I’d argue, a timely reminder that the prevailing view of the children’s book market centers on firms with mainstream liberal values.  We are much more likely to have heard of Chronicle Books, the publisher of A Day in the Life of Marlon Bundo, than Regnery Kids, the publisher of Marlon Bundo’s A Day in the Life of the Vice President.

Thanks to John Oliver and his merry pranksters, I  realized I had brushed up against the conservative book publisher’s existence when buying political children’s books during the 2016 election, but didn’t make the connection until later in March.   The motto of Regnery Kids is “Great Americans of today inspiring great Americans of tomorrow” and its brand consists of children’s books that are “non-partisan, entertaining, brilliantly written and illustrated by award-winning authors and artists.”  Its stable includes Fox News personalities such as Janice Dean and Rachel Campos Duffy and the nation’s ambassador to the Holy See, Callista Gingrich, creator of the “Ellis the Elephant” series.  Regnery’s Little Patriot’s Press has at least six titles featuring Charles M. Schultz’s Peanuts characters.

Who knew that Regnery is no newcomer to conservative publishing?  Founded in 1947, it has published notable writers like Russel Kirk, William F. Buckley Jr., and Donald Trump. Since 1993, it has been a part of Eagle Publishing,  a subsidiary of Salem Media Group, which is owned by the very successful and wealthy Christian broadcasters Edward G. Atsinger II and his brother-in-law Stuart Epperson.

For the benefit of future scholars of twenty-first century American children’s book publishing, the collection of the Cotsen Children’s Library really should include good samples of books produced by firms like Regnery Kids, along with the better-known award-winning authors and illustrators, which have traditionally set the ethos and aesthetics for the genre.  Silently passing over Regnery would be like refusing to collect the eighteenth-century children’s book publisher John Marshall because of his involvement in the Cheap Repository Tract project masterminded by archconservative Evangelist Hannah More to make sure the masses had reading that wouldn’t radicalize them….