Made by a Child: An Illustrated French Arithmetic Work Book (1833)

A splendid cahier d’arithmetic made for a pupil by his teacher recently on the market.

Workbooks of arithmetical problems sound like the least likely of any elementary educational work to use illustrations as relief from the columns of figures.  That is a perfectly reasonable assumption if you learned basic arithmetical operations from the average twentieth-century textbook, which need not  appeal to the eye or imagination (there are exceptions, of course)..  While this may be true of printed workbooks, it is not really true in the case of the modern print genre of playful, colorful counting books or manuscript workbooks made before 1850. These manuscripts are frequently highly visual, decorated in a wide variety of styles, and their design and illustration offer intriguing evidence about how children acquired basic numeracy 1660-1850, that also raise questions with no easy answers.

Cotsen has added another example of a manuscript arithmetic workbook to its collection.  Le petit livret d’arithmetique was made by Jacques Gounon, a student  of M. Michel Francois “instruteur elementaire” in Moussac, a commune near Uzès in the department of Gard in southern France. The title page is dated 1833, but it is unclear if the year indicates the date of the beginning or the completion  (sometimes the student recorded the dates exercises were completed, but that seems to be the exception rather than the rule).  Jacques used a very black ink that showed through the pages, making some of them appear to be covered with patches of scribbles that are more or less indecipherable.  The exercises on addition, subtraction, multiplication and division look as if they embody the traditional rule-driven arithmetic pedagogy dating back to the eighteenth century, but a historian of numeracy might able to identify the printed source Jacques’ teacher assigned or detect changes in the pedagogy after studying the manuscript.

Jacques, who seems to have had some artistic talent, drew headpieces throughout his workbook, none of them with any connection to the lessons below. His subjects are ones which would interest a boy—harlequins, horses, and soldiers.

The choice of some subjects, such as headpieces of the rooster perched on a trumpet, the dragon clutching a man in its claws, and the camel and reindeer bearing  flags, are opaque without some explanation.  My preliminary research indicates that Jacques’ illustrations and decorations had contemporary political overtones.

The two quadrupeds are expressing their solidarity with the current regime by flying the tricolore, whose use had been suspended at the beginning of the Bourbon Restoration in 1815 and recently restored after the July Revolution of 1830.  The rooster has long been an emblem of the French nation based on the play on words between gallus, a cockerel, and gallus, a resident of Gaul.  Somewhat eclipsed by Marianne, the embodiment of the French Republic’s chief values of liberté, égalité et fraternité, it may have been a token of Jacques’ loyalty to Louis Philippe, Duke of Chartres, who ascended the throne after his cousin Charles IX was forced to abdicate by the July Revolutionaries.

The meaning and source of the dragon is somewhat mysterious.  Perhaps the beast  was inspired by cheap French popular print, like this block on the cover of a Valentine and Orson chapbook.  Its victim is wearing a hat.  Might it be a clumsy rendering of the Phrygian bonnet or liberty cap worn by French revolutionaries?

Was he directed by his teacher to illustrate some of the arithmetic assignments? If it were mandatory, was it a way of practicing other skills the teacher wanted him to learn? Or was the option of decorating  the workbook been offered as an inducement to plough through the material?  Was he free to chose the subjects without approval?  To answer these questions, we would have to know more about the school’s master and the curriculum he taught.  Was M. Michel Francois a writing master?   Was he trained by a professional calligrapher, who would have been more likely to have his pupils lay out the pages elegantly with embellishments?  Or was he a master who advertised his ability to teach his pupils the essential skills of writing and ciphering that would serve them well in trade and commerce?

Manuscript arithmetic workbooks are not just attractive because of their illustrations, but because they also present complicated puzzles for historians of education to crack.

Party Line! Gianni Rodari’s Telephone Tales

Allow me to introduce you to the greatest Italian children’s book author of the twentieth century—Gianni Rodari, a journalist, life-long Communist, educator, and winner of the 1970 Hans Christian Andersen award.  His poems, short stories, and full-length fantasies influenced by linguistics, surrealism, and the desire for social justice, have been widely translated, but they are sadly little known in the English-speaking world.  So why wait?  Sample two of his  highly inventive “math lessons” from Anthony Shugaar’s glorious translation of Telephone Tales (1980) illustrated by Valerio Vidali and published in 2020 in honor of the centennial of the author’s birth by the extraordinary independent children’s book publisher, Enchanted Lion.

Inventing Numbers

“Shall we invent some numbers?”

“Yes, let’s.  I’ll go first.  Almost-one, almost-tw0, almost-three, almost-four, almost-five, almost-six.”

“That’s not enough.  Listen to this one: a mega million times a billion, a tricyclon of squintillions, a googleplexity of centillions, and an octillion.”

“All right then.  I’ll invent a multiplication table: three times one, a barrel of fun; three times two, Kalamazoo; three times three, coffee and tea; three times four, dinosaur, three times five, backward dive; three times six, stacks of bricks, three times seven, manna from heaven; three times eight, Alexander the Great; three times nine, Frankenstein; three times ten, and back again.”

“How much does this pasta cost?”

“Two slaps on the wrist.”

“How far is it from here to Milan?”

“A thousand new miles, one used miles, and seven lemon gumdrops.”

“How much does a teardrop weigh?”

“Depends.  A willful child’s teardrop weights less than the wind, but that of a starving child weighs more than the world”

“How long is this story?”

“Too long.”

“Okay, then, let’s hurry up and invent more numbers.  Here we go, in New York style: foist, secant, and toid, toitytoid and a hunnit and toid, a doity boid plus a noid is the woid.”

 

Upgraded plus Two

“Help! Help!” a poor Ten cried as he took to his heels.

“What’s the matter?  What’s happening to you?”

“Don’t you see?  I’m being chased by a Subtraction.  If it catches me, it’ll be a disaster.”

“Oh, come one!  Don’t you think ‘disaster’ is a little much?”

There, the worst has happened: The monstrous Subtraction has grabbed the Ten, lunging at him, slashing savagely with its razor-sharp sword.  The poor Ten loses one digit, then another.  To its immense good fortune, a foreign car a block long goes by.  The Subtraction turns and stares for a moment to see whether he shouldn’t shorten it a little, and good old Ten takes advantage of the distraction to get away and hides in a doorway.  But now he’s no longer a Ten; he’s just an ordinary Eight, add what’s more he has a nosebleed.

“Poor little thing, what did they do to you?  You got into a fight with your school mates, didn’t you?”

“Heavens above, everyone run for your lives!”  The high-pitched voice is sweet and compassionate, but its owner is Division itself.  The unfortunate Eight whispers, “Good evening,” in a faint tone, and tries to turn and go, but Division is quicker than Eight, and with a single clip of her scissors, she cuts him into two: Four and Four.  She puts one of the Fours inside her pocket, and the  one takes off running, racing back onto the street, where it leaps onto a passing trolley.

“A moment ago, I was a Ten,” he sobs, “and now just look at me!  A Four!”

The pupils on the trolley all hasten to get some distance between themselves and the Four.  None of them want anything to do with him.  The trolley driver mutters, “ Certain people really ought to have enough common sense to go on foot.”

“But it’s not my fault!” the ex-Ten shouts through his tears.

“Sure, blame it on the cat.  That’s what they all say.”

The Four get off at the next stop, red as a red cherry candy.

Uh oh!  He’s pulled another one of his pranks—he’s stepped on someone’s toe.

“I’m sorry!  I’m so, so sorry, Signora!”

But the lady isn’t angry.  In fact she smiles up at him.  Well, well, well, looky who it is!  None other than Multiplication!

She has a heart of gold and can’t stand the sight of unhappy people.  So right then and there, she multiplies the Four by Three.  Now, he’s a magnificent Twelve, ready to count a whole dozen eggs.

“Hurray!” cries Twelve.  I’ve been increased!  Increased by two.!